ويكيبيديا

    "dans des secteurs particuliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في قطاعات معينة
        
    • في قطاعات محددة
        
    • في قطاعات بعينها
        
    • المناطق التي تتعرض للتشويش على نطاق
        
    • فيما يتعلق بقطاعات معينة
        
    Les gouvernements bénéficiaires seront ainsi en mesure de se prononcer sur des objectifs de financement plus larges dans des secteurs particuliers et de fixer les calendriers d'exécution; UN وسيمكن ذلك الحكومات المستفيدة من الاتفاق على أهداف أوسع نطاقا للتمويل في قطاعات معينة والبت بترتيب مراحل التنفيذ.
    Nous appuyons également les approches sectorielles, selon lesquelles le soutien des donateurs est aligné sur les stratégies pilotées par le gouvernement dans des secteurs particuliers. UN كما نؤيد النهوج القطاعية الشاملة التي تجنِّد الدعم المقدم من الجهات المانحة لخدمة الاستراتيجيات التي تقودها الحكومة في قطاعات معينة.
    La possibilité d'autoriser l'utilisation de HCFC dans des secteurs particuliers jusqu'à ce que des solutions de remplacement qui ne fassent pas appel aux HFC soient disponibles; UN ' 3` إتاحة استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في قطاعات محددة لحين توافر بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    La formation qui est liée à des produits Appui financier et formation pour entreprendre des activités d'évaluation dans des secteurs particuliers et définir des stratégies d'adaptation UN :: الدعم المالي والتدريب لإجراء أنشطة التقييم في قطاعات محددة ووضع استراتيجيات للتكيف
    Les activités menées dans des secteurs particuliers sont décrites ci-après. UN ويرد أدناه وصف لﻷنشطة المنفذة في قطاعات بعينها.
    Pour protéger l'ensemble des habitats et la biodiversité de la zone, il faut exclure les activités destructrices des fonds marins dans des secteurs particuliers répartis en fonction de ces variations. UN ولحماية الموائل والتنوع البيولوجي بصورة شاملة على صعيد المنطقة، يجب استبعاد الأنشطة التي تخرب قاع البحار ولا سيما المناطق التي تتعرض للتشويش على نطاق هذه التدرجات.
    10. Des échanges entre secteur public et secteur privé existent, sous une forme ou sous une autre, dans presque tous les pays, aux divers échelons du pouvoir politique, y compris au niveau des administrations régionales et locales, et parfois dans des secteurs particuliers. UN 10- وهناك شكل ما من التفاعل بين القطاع العام والقطاع الخاص قائم في جميع البلدان تقريباً على مستويات حكومية مختلفة، بما في ذلك الإدارات الإقليمية والمحلية، وأحياناً فيما يتعلق بقطاعات معينة.
    - Série d'exposés sur les politiques et les mesures qui pourraient être adoptées dans des secteurs particuliers; UN - سلسلة عروض بشأن السياسات والتدابير الممكنة في قطاعات معينة
    Six Parties ont communiqué des renseignements sur les efforts déployés dans des secteurs particuliers pour remplacer les HCFC par des HFC à faible potentiel de réchauffement global ou des substances autres que les HFC, dans le cadre de leurs plans de gestion de l'élimination des HCFC au titre du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal. UN قدمت ستة أطراف تقارير عن جهودها لإحلال مركبات الكربون الهدروكلورية فلورية في قطاعات معينة تستخدم مركبات الكربون الهيدروفلورية ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي، أو لا تستخدم هذه المركبات في سياق خططها لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في إطار الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول كيوتو.
    b) De réduire le nombre de donateurs engagés dans tel ou tel pays ou dans des secteurs particuliers : cela se fait par un processus de < < division du travail > > . UN (ب) خفض عدد المانحين والمنخرطين في بلد بعينه أو في قطاعات معينة عن طريق ممارسة " تقسيم العمل " .
    b) Formulation ou révision des législations et réglementations relatives aux activités des sociétés transnationales soit en général, soit dans des secteurs particuliers (ressources naturelles par exemple), soit sur des questions précises comme la question de la tarification de cession interne; UN )ب( صياغة أو تنقيح القوانين واﻷنظمة المتصلة بأنشطة الشركات عبر الوطنية، العامة منها والمضطلع بها في قطاعات معينة )مثل الموارد الطبيعية(، أو المتعلقة بمسائل معينة )مثل التسعير التحويلي(؛
    b) Formulation ou révision des législations et réglementations relatives aux activités des sociétés transnationales soit en général, soit dans des secteurs particuliers (ressources naturelles par exemple), soit sur des questions précises comme la question des prix de cession interne; UN )ب( صياغـة أو تنقيح القوانيـن واﻷنظمـة المتصلة بأنشطة الشركات عبر الوطنية، العامة منها أو المضطلع بها في قطاعات معينة )مثل الموارد الطبيعية( أو المتعلقة بمسائل معينة )مثل التسعير التحويلي(؛
    c) Aux Parties non visées à l'annexe I, eu égard à leur situation sociale et économique, de faire connaître leurs besoins technologiques par ordre de priorité, en particulier en ce qui concerne les technologies clefs pour faire face aux changements climatiques dans des secteurs particuliers de leur économie nationale, compte tenu des technologies écologiquement rationnelles les plus récentes; UN )ج( اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول على أن تعرض، في ضوء أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية، احتياجاتها التكنولوجية ذات اﻷولوية، وبخاصة تلك المتصلة بالتكنولوجيات الرئيسية للتصدي لتغير المناخ في قطاعات معينة من اقتصادها الوطني، آخذة في اعتبارها أحدث التكنولوجيات السليمة بيئيا؛
    Les investisseurs tendaient à rechercher des possibilités d'investissement dans des secteurs particuliers plutôt que dans des pays donnés et, partant, la compilation des faits et des chiffres par secteur leur permettrait de détecter plus facilement les occasions lucratives. UN فالمستثمرون ينزعون إلى البحث عن فرص الاستثمار في قطاعات محددة لا في بلدان بعينها، ومن ثم فإن تصنيف الحقائق والأرقام بحسب القطاعات يساعدهم على كشف فرص الاستثمار المربحة بمزيد من السهولة.
    a) Jouer un rôle plus actif en encourageant la concertation sur les actions qui permettent d'intégrer les aspects environnementaux dans les plans de développement économique et social ainsi que dans des secteurs particuliers tels que les ressources hydriques et énergétiques; UN (أ) القيام بدور سباق في تشجيع عمليات الحوار بشأن السياسة العامة التي تُضمِّن الاعتبارات البيئية في الخطط العامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك في قطاعات محددة مثل موارد المياه والطاقة؛
    a) Jouer un rôle plus actif en encourageant la concertation sur les actions qui permettent d'intégrer les aspects environnementaux dans les plans de développement économique et social ainsi que dans des secteurs particuliers tels que les ressources hydriques et énergétiques; UN (أ) القيام بدور سباق في تشجيع عمليات الحوار بشأن السياسة العامة التي تُضمِّن الاعتبارات البيئية في الخطط العامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك في قطاعات محددة مثل موارد المياه والطاقة؛
    L'OSCE a fourni aussi une formation aux fonctionnaires kosovars aux niveaux central et municipal en mettant un accent particulier sur les questions juridiques, la gestion des ressources humaines, les finances publiques, la passation de marchés et la budgétisation, et a parrainé des stages de formation au niveau local et à l'étranger dans des secteurs particuliers tels que les transports et les communications. UN ووفرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أيضا التدريب لموظفي الخدمة المدنية في كوسوفو على المستوى المركزي وعلى مستوى البلديات، مع التركيز بشكل محدد على المسائل القانونية، وإدارة الموارد البشرية، والمالية العامة والاشتراء وإعداد الميزانية، فضلا عن رعاية دورات تدريبية محلية وخارجية في قطاعات محددة مثل النقل والمواصلات.
    L'adoption d'une approche sectorielle pourrait être utile pour exploiter pleinement ces possibilités dans le cadre soit de politiques nationales ou d'efforts internationaux concertés dans des secteurs particuliers. UN ويمكن للنُهُج القطاعية أن تكون فعالة في تحقيق هذه الإمكانيات إما عن طريق سياسات وطنية أو جهود دولية منسقة تبذل في قطاعات بعينها.
    Élaborer des projets de promotion sectorielle (propositions commerciales ciblant les investisseurs dans des secteurs particuliers) par des équipes spécialisées; UN :: قيام فِرق متخصصة بإعداد مشاريع ترويج قطاعية (مقترحات تجارية تستهدف المستثمرين في قطاعات بعينها
    Ces études sectorielles constituent une initiative concrète et pratique qui aidera les décideurs et les autres parties intéressées à recenser les possibilités qui s'offrent dans des secteurs particuliers et à concevoir des mesures et des instruments pour en tirer parti. UN أما عمليات الاستعراض القطاعي للتجارة في الأونكتاد فتشكِّل مبادرة ملموسة وعملية ستقوم بدور مفيد في مساعدة صانعي السياسة العامة وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة على تحديد الفرص في قطاعات بعينها وعلى بيان خيارات وأدوات في مجال السياسة العامة للاستفادة من هذه الفرص.
    Pour protéger l'ensemble des habitats et la biodiversité de la zone, il faut exclure les activités destructrices des fonds marins dans des secteurs particuliers répartis en fonction de ces variations. UN ولحماية الموائل والتنوع البيولوجي بصورة شاملة على صعيد المنطقة، يجب استبعاد الأنشطة التي تخرب قاع البحار ولا سيما المناطق التي تتعرض للتشويش على نطاق هذه التدرجات.
    10. Des échanges entre secteur public et secteur privé existent, sous une forme ou sous une autre, dans presque tous les pays, aux divers échelons du pouvoir politique, y compris au niveau des administrations régionales et locales, et parfois dans des secteurs particuliers. UN 10- وهناك شكل ما من التفاعل بين القطاع العام والقطاع الخاص قائم في جميع البلدان تقريباً على مستويات حكومية مختلفة، بما في ذلك الإدارات الإقليمية والمحلية، وأحياناً فيما يتعلق بقطاعات معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد