ويكيبيديا

    "dans des situations d'après" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حالات ما بعد
        
    • في مرحلة ما بعد
        
    • في سياقات ما بعد
        
    • في سياق ما بعد
        
    • في أحوال ما بعد
        
    • في بيئات ما بعد
        
    • وفي حالات ما بعد
        
    La mise en place d'administrations locales dynamiques et sans exclusive est considérée comme un critère de viabilité du processus de consolidation de la paix dans des situations d'après conflit. UN وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Un atelier spécial visant à examiner le rôle des conseils économiques et sociaux dans des situations d'après conflit a été organisé à Conakry. UN وعقدت في كوناكري حلقة عمل خاصة لدراسة دور المجالس الاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد النزاعات.
    Les mesures de confiance continuent d'être des instruments efficaces tant pour prévenir les conflits que pour instaurer la paix dans des situations d'après conflit. UN وتظل تدابير بناء الثقة أدوات فعالة لمنع الصراعات ولبناء السلام في حالات ما بعد الصراع على حد سواء.
    Lorsque, dans des situations d'après violence, les femmes assument les rôles de chef de famille et de responsables de leur communauté, ces rôles doivent être reconnus et pleinement intégrés aux processus décisionnels postérieurs aux violences. UN وفي حالات ما بعد العنف التي اضطلعت فيها المرأة بدور ربّة الأسرة وقائدة المجتمع المحلي، ينبغي الاعتراف بهذين الدورين وإدماجهما بالكامل في عمليات اتخاذ القرار في مرحلة ما بعد العنف.
    Les femmes sont généralement exclues de ces processus dans la pratique, ce qui peut avoir des effets néfastes sur leur sûreté et sécurité, leurs moyens d'existence et leur aptitude à façonner des institutions et des lois dans des situations d'après conflit. UN فغالبا ما تُستبعد المرأة من هذه العمليات في الممارسة العملية، الأمر الذي قد يؤثر سلبا على سلامتها وأمنها، وأسباب معيشتها، وقدرتها على تحديد شكل المؤسسات والقوانين في سياقات ما بعد النزاع.
    La mise en place des opérations des Nations Unies se fait donc moins dans des situations d'après conflit qu'elle ne se fait pour créer de telles situations. UN وهكذا لا تُنشر عمليـــات الأمــم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء الصراع بقدر ما تُنشر لإيجاد تلك الحالات.
    < < Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations d'après conflit : le rôle du PNUD dans les programmes de réinsertion > > UN الاشتراك في مجال عمل جديد في حالات ما بعد الصراع: دور البرنامج الإنمائي في دعم برامج إعادة الإدماج
    Sur le plan institutionnel, l'équipe d'évaluation a constaté de nombreux chevauchements entre les deux organisations, mais également un travail efficace dans des situations d'après conflit et dans le développement de l'exécution nationale. UN ومن الناحية المؤسسية، اكتشف فريق التقييم وجود قدر كبير من التداخل بين المنظمتين ولكن تبيّن له أيضا أنه يضطلع بقدر كبير من العمل في حالات ما بعد انتهاء الصراع وبناء التنفيذ الوطني.
    L'expérience passée montre l'importance énorme de la justice, pendant la période de transition, dans les activités de l'ONU dans des situations d'après conflit. UN وخبرة الماضي تبين لنا الأهمية البالغة للعدالة الانتقالية في عمل الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع.
    Nous y voyons l'un des cas de réussite les plus fructueux et les plus complets dans ce domaine qui aient été récemment réalisés dans des situations d'après conflit. UN ونعتبر هذا الإنجاز أحد الأمثلة الأكثر نجاحا وشمولا لمثل هذه الجهود في حالات ما بعد الصراع في العالم أجمع.
    L'investissement dans le développement est également important pour la consolidation de la paix dans des situations d'après conflit. UN وأضافت أن الاستثمار الإنمائي مهم أيضاً لبناء السلام في حالات ما بعد النزاع.
    Les moyens civils nationaux sont critiques dans des situations d'après conflit et doivent bénéficier de l'appui de l'ONU. UN وتعد القدرات المدنية الوطنية بالغة الأهمية في حالات ما بعد النزاع، وينبغي أن تحظى بدعم الأمم المتحدة.
    Une action internationale renforcée est également nécessaire pour l'assistance au déminage, en particulier dans des situations d'après conflits où la population civile continue d'être victime de mines terrestres antipersonnel. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ إجراءات دولية مكثفة في مجال إزالة الألغام، لأغراض إنسانية، وبخاصة في حالات ما بعد الصراع حيث يستمر وقوع السكان المدنيين ضحايا للألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Le contenu ou le champ géographique de plusieurs programmes ont été réorientés de façon à cibler particulièrement les femmes se trouvant dans des situations d'après conflit ou celles qui ont été touchées par la crise économique asiatique. UN وأعيد أيضا توجيه التركيز الموضوعي أو الجغرافي لعدة برامج لكي تشمل المرأة في حالات ما بعد الصراع أو المرأة المتضررة من الأزمة الاقتصادية الآسيوية بوصفها مجموعات مستهدفة خاصة.
    Les programmes et stratégies de reconstruction et de consolidation de la paix élaborés dans des situations d'après violence doivent être conçus de façon à refléter le caractère interdépendant et complémentaire du développement, de la paix, de la sécurité et des questions relatives aux droits de l'homme des minorités. UN كما ينبغي تصميم برامج واستراتيجيات للإصلاح وبناء السلام في حالات ما بعد العنف لتجسد الطبيعة المترابطة والمتعاضدة لقضايا التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، التي تمس الأقليات.
    Elle a noté le caractère évolutif de la résolution des litiges en ligne et le rôle qu'elle pourrait jouer dans le règlement des différends dans divers contextes, en particulier dans des situations d'après conflit. UN ولاحظت اللجنة أيضاً الطبيعة المتطورة لآلية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ودورها المحتمل في تسوية المنازعات في سياقات مختلفة، وخصوصاً في حالات ما بعد الصراع.
    Cela est particulièrement important dans des situations d'après conflit ou de déplacements forcés lorsque les besoins, droits et priorités des femmes risquent d'être négligés. UN وهو أمر مهم لا سيما في حالات ما بعد الصراع أو في سياق التشرد، وهي الحالات التي قد يُفرَّط فيها باحتياجات المرأة وحقوقها وأولوياتها إذا لم تشارك في صنع القرار.
    Ces stratégies devraient incorporer une action humanitaire, la gouvernance pendant la transition, la reconstruction et le développement dans des situations d'après conflit et sont exécutées le plus utilement en partenariat avec la Commission de consolidation de la paix et les organisations régionales. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات الاستجابة الإنسانية، والحكم الانتقالي، والتعمير والتنمية في حالات ما بعد النزاع، وهو ما يمكن تحقيقه على أفضل وجه من خلال شراكة مع لجنة بناء السلام والمنظمات الإقليمية.
    Les programmes comprendront la formation dans les domaines suivants : la reconstruction dans des situations d'après conflit, l'application d'instruments juridiques relatifs à l'environnement, la mer et la sécurité humaine, et l'économie et la finance internationales pour le développement. UN وسوف تشمل البرامج التدريب في مجال التعمير في مرحلة ما بعد الصراع، وتطبيق الصكوك القانونية البيئية، والأمن البحري والبشري، والاقتصاد والتمويل الدوليين من أجل التنمية.
    Elle a aussi souligné que la participation de toutes les parties prenantes était nécessaire pour assurer la maîtrise nationale dans des situations d'après conflit, et qu'une direction éclairée et les structures de facilitation étaient des facteurs déterminants du succès; UN كما أكد الاجتماع أن مجال السيطرة الوطنية في سياقات ما بعد النزاع يشمل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة وأن عنصري القيادة والتيسير القويين هما من عوامل النجاح الأساسية؛
    Nous nous efforcerons encore davantage d'aider les pays à obtenir un financement aux fins de leur développement dans des situations d'après conflit. UN وسنكثف جهودنا لمساعدة البلدان في الحصول على التمويل من أجل التنمية في سياق ما بعد النزاعات.
    Tenant compte des ressources financières qui pourraient être mobilisées pour l'aide dans des situations d'après crise, et en particulier des contributions annoncées aux conférences internationales tenues à Tokyo en janvier 2002 et à Madrid en octobre 2003, UN " وإذ يأخذ في اعتباره ما قد يتاح من موارد مالية لتقديم المساعدة في أحوال ما بعد الأزمات، بما في ذلك، على وجه الخصوص، التبرعات المعلنة في المؤتمرين الدوليين اللذين عقدا في طوكيو ومدريد في كانون الثاني/يناير 2002 وتشرين الأول/أكتوبر 2003،
    Pour la plupart des femmes dans des situations d'après conflit, la violence ne s'arrête pas après le cessez-le feu officiel ou la signature de l'accord de paix; elle augmente même souvent après le conflit. UN وبالنسبة إلى غالبية النساء في بيئات ما بعد انتهاء النـزاع، فإن العنف لا يتوقف عندما يُعلن وقف إطلاق النار بصفة رسمية أو يُوقّع اتفاق السلام، بل غالباً ما يزداد في أوضاع ما بعد انتهاء النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد