L'expérience récemment acquise dans des situations d'urgence complexes nous a enseigné que les opérations de secours doivent être entreprises dans des environnements toujours plus dangereux. | UN | والتجارب اﻷخيرة في حالات الطوارئ المعقدة علمتنا أن أعمال اﻹغاثة ينبغي الاضطلاع بها في بيئات تتزايد خطورتها. |
Il fournit également les fonds liquides nécessaires pour intervenir dans des situations d'urgence complexes en attendant la réception des contributions des donateurs. | UN | ويقدم أيضا تدفقات نقدية لا غنى عنها للبدء بالاجراءات في حالات الطوارئ المعقدة ريثما ترد تبرعات المانحين. |
Le nombre d'organisations non gouvernementales internationales fournissant des secours en nature dans des situations d'urgence complexes s'est sensiblement accru. | UN | وقد ارتفع عدد المنظمات غير الحكومية الدولية المشتركة في إيصال لوازم الاغاثة في حالات الطوارئ المعقدة ارتفاعا كبيرا. |
La difficulté est d'utiliser les potentialités et les programmes de ces organisations aux fins d'une action humanitaire globale dans des situations d'urgence complexes. | UN | ويتمثل التحدي في إدراج قدرات وبرامج هذه المنظمات غير الحكومية في الاستجابة الانسانية الشاملة لحالات الطوارئ المعقدة. |
L'examen d'expériences récentes dans des situations d'urgence complexes a fait apparaître certaines lacunes du système. | UN | وقد كشف استعراض لتجارب حديثة في حالات طوارئ معقدة وجود فجوات معينة في النظام. |
“Créer des conditions de paix et un environnement stable dans des situations d'urgence complexes est une entreprise ambitieuse.” (A/48/536, par. 139) | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ١٣٩ من تقرير اﻷمين العام، فإن خلق الظروف الملائمة لتحقيق السلم وتوفير بيئة مستقرة في حالات الطوارئ المعقدة يمثل جهـــدا طموحا. |
Il avait également joué un rôle crucial en tant que mécanisme de financement pour engager des opérations dans des situations d'urgence complexes en attendant de recevoir les contributions des donateurs. | UN | وكان له كذلك دور هام كآلية لتدفق النقد تتيح الشروع في اﻹجراءات في حالات الطوارئ المعقدة ريثما تصل تبرعات الجهات المانحة. |
La désignation ou la nomination d'un coordonnateur de l'assistance humanitaire dans des situations d'urgence complexes devrait être examinée de façon détaillée, en fonction des mérites individuels et de la gravité de chaque situation. | UN | إن تسمية أو تعيين منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ المعقدة ينبغي أن ينظر فيه بدقة مع دراسة الكفاءة الفردية لكل حالة وخطورة الحالات ذات الشأن. |
Enfin, les conventions internationales ne traitent pas de façon adéquate les besoins spécifiques de certains groupes comme les personnes déplacées ou les femmes et les enfants se trouvant dans des situations d'urgence complexes. | UN | وثالثا، لأن الاتفاقيات الدولية لا تعالج معالجة وافية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، مثل المشردين داخليا أو النساء أو الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة. |
Réaffirmant les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance applicables à l'action humanitaire, et réaffirmant également que tous ceux qui participent à cette action dans des situations d'urgence complexes et en cas de catastrophe naturelle doivent les défendre et les respecter pleinement, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية احترام مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية، وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن تعزز جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية هذه المبادئ وأن تحترمها احتراما تاما، |
Réaffirmant les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance applicables à l'action humanitaire, et réaffirmant également que tous ceux qui participent à cette action dans des situations d'urgence complexes et en cas de catastrophe naturelle doivent les défendre et les respecter pleinement, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية احترام مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية، وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن تعزز جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية هذه المبادئ وأن تحترمها احتراما تاما، |
Il examine certains des principaux faits nouveaux et problèmes survenus dans le domaine humanitaire, en particulier le manque de moyens ressenti au cours de l'année écoulée dans des situations d'urgence complexes et des catastrophes. | UN | وهو يتناول بالدراسة بعض التطورات والتحديات الإنسانية الرئيسية، خاصة ما ووجه من ثغرات في القدرات في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث على السواء خلال العام الماضي. |
Des mesures correctives ont été prises, notamment : nomination d'un coordonnateur des mesures de sécurité à l'UNICEF et d'un conseiller pour les mesures de sécurité en Somalie, obligation pour le personnel ayant servi dans des situations d'urgence complexes de faire un compte rendu oral de mission et meilleure coordination des opérations aériennes avec le PNUD et les autres organismes. | UN | وتتضمن الاجراءات التصحيحية تعيين منسق لﻷمن في اليونيسيف ومستشار لﻷمن في الصومال واستقاء المعلومات من الموظفين العاملين في حالات الطوارئ المعقدة وزيادة تنسيق العمليات الجوية مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والوكالات اﻷخرى. |
Ce relèvement aura pour effet d'accroître la capacité d'intervention de l'UNICEF face aux situations d'urgence lorsqu'aucun appel interorganisations n'a été lancé et de disposer d'un mécanisme de financement indispensable pour entreprendre des activités dans des situations d'urgence complexes, en attendant que des contributions soient reçues des donateurs. | UN | وستمكن زيادة الحد اﻷقصى هذه اليونيسيف من الاستجابة بطريقة أفضل للوفاء بالاحتياجات الطارئة في حالة عدم توجيه نداء مشترك من الوكالات ولكى يكون بمثابة تدفق نقدي لا غنى عنه لاتخاذ إجراءات في حالات الطوارئ المعقدة حتى يتم تلقي مساهمات المانحين. |
Toutefois, lorsqu'elle définit son intervention humanitaire dans des situations d'urgence complexes, l'ONU doit s'assurer que l'aspect humanitaire n'est pas sacrifié au profit de considérations politiques. | UN | ومع ذلك، يتعين على اﻷمم المتحدة، عند تحديد شكل استجابتها اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة أن تكفل ألا تطغى الاعتبارات السياسية على الجانب الانساني. |
Bien qu'un coordonnateur d'équipe soit nécessaire, il faut souligner que dans des situations d'urgence complexes, qui entraînent des opérations de maintien de la paix, le coordonnateur de l'opération humanitaire ne doit pas être celui de l'opération de maintien de la paix, sinon son caractère neutre et impartial peut être compromis. | UN | وعلى الرغم من أن هناك حاجة إلى وجود منسق للعمل الجماعي، فإننا نؤكد أنه بالنسبة لحالات الطوارئ المعقدة التي تنطوي على عمليات لحفظ السلام، يتعين أن يكون منسق العملية اﻹنسانيــة شخصــا آخر خلاف منسق عملية حفظ السلام، وإلا فــإن طابــع الحيـاد أو النزاهة قد يفتقد. |
Les États — mais aussi les acteurs humanitaires — pourraient également renforcer l'efficacité des secours d'urgence pour la mise sur pied de programmes de formation ciblés communs aux acteurs humanitaires intervenant non seulement lors de catastrophes naturelles mais également dans des situations d'urgence complexes. | UN | كما يمكن للدول - والعناصر الفاعلة اﻹنسانية أيضا - زيادة فعالية اﻹغاثة في حالات الطوارئ بإنشاء برامج تدريبية مستهدفة للعناصر اﻹنسانيـة التي لا تستجيب للكوارث الطبيعية فحسب وإنما أيضا لحالات الطوارئ المعقدة. |
Il s'agit d'intégrer la gestion de la sécurité dans la gestion des programmes menés par l'ONU pour aider les populations en détresse ou dans des situations d'urgence complexes qui ont des conséquences humanitaires tragiques. | UN | ويدمج مثل هذا النهج إدارة الأمن في إدارة برامج الأمم المتحدة التي تهدف إلى مساعدة السكان المنكوبين أو الموجودين في حالات طوارئ معقدة ذات عواقب إنسانية وخيمة. |
Le Comité international de la Croix-Rouge est mentionné du fait que le projet d'articles peut aussi s'appliquer dans des situations d'urgence complexes où intervient un conflit armé. | UN | وترد إشارة إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر لأن مشاريع المواد قد تنطبق أيضاً في حالات طوارئ معقدة تشمل النزاع المسلح. الفصل الثامن |
42. Les fonds reçus par l'UNICEF en réponse aux appels communs de fonds des Nations Unies servent à financer des programmes en faveur des enfants et des femmes dans des situations d'urgence complexes. | UN | ٤٢ - تستخدم اﻹيرادات التي تتلقاها اليونيسيف نتيجة للنداءات الموحدة الصادرة عن اﻷمم المتحدة لتمويل برامج للطفل والمرأة في أوضاع طارئة معقدة. |