ويكيبيديا

    "dans des situations d'urgence humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • أثناء حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • للحالات الإنسانية الطارئة
        
    • من حالات الطوارئ الإنسانية
        
    L'Assemblée générale a demandé que soit adoptée une approche intrégrée, y compris l'utilisation précoce d'instruments de développement dans des situations d'urgence humanitaire. UN وتدعو الجمعية العامة إلى اعتماد نهج شامل يتضمن تطبيقاً مبكراً للأدوات الإنمائية في حالات الطوارئ الإنسانية.
    La procédure d'appel global est un outil important qui permet de répondre plus efficacement aux besoins des personnes déplacées dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN وتمثل عملية النداء الموحد أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخليا في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    Ce à quoi nous aspirons, c'est à l'évolution du droit international et des pratiques internationales de sorte que l'action multilatérale puisse être menée dans des situations d'urgence humanitaire extrême. UN إن ما نسعى إليه هو تطوير القانون والممارسة الدوليين بحيث يمكن اتخاذ تدابير متعددة الأطراف في حالات الطوارئ الإنسانية القصوى.
    dans des situations d'urgence humanitaire complexes, le HCR contribue aussi à fournir une assistance humanitaire. UN كما تسهم المفوضية، أثناء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، في توفير المساعدة الإنسانية.
    6. Invite le FNUAP à poursuivre sa collaboration avec les groupes transversaux pour l'humanitaire compétents lorsqu'il intervient dans des situations d'urgence humanitaire et à se concentrer sur les priorités définies par ces groupes. UN 6 - يشجع الصندوق على مواصلة العمل مع المجموعات الإنسانية المعنية عند الاستجابة للحالات الإنسانية الطارئة وعلى التركيز على الأولويات التي تضعها تلك المجموعات.
    Sixièmement, le renforcement des capacités des pays qui sont le plus à même de se retrouver dans des situations d'urgence humanitaire reste un élément important de la préparation nationale. UN سادسا، ما زال بناء القدرات عنصراً هاماً للتأهب المحلي في البلدان التي يرجح أن تتضرر من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Déplorant profondément l'augmentation du nombre de victimes parmi le personnel humanitaire national et international ainsi que parmi le personnel des Nations Unies et le personnel associé intervenant dans des situations d'urgence humanitaire complexes, en particulier durant les conflits armés et dans des situations d'après conflit, UN وإذ تشجب بشدة ازدياد عدد الخسائر في صفوف موظفي المساعدة الإنسانية الوطنيين والدوليين، وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، ولا سيما في حالات الصراعات المسلحة وحالات ما بعد انتهاء الصراع،
    Déplorant profondément l'augmentation du nombre de victimes parmi le personnel humanitaire national et international, le personnel des Nations Unies et le personnel associé intervenant dans des situations d'urgence humanitaire complexes, en particulier en période de conflit armé et dans des situations d'après conflit, UN وإذ تعرب عن استيائها الشديد إزاء ازدياد عدد الإصابات في صفوف موظفي المساعدة الإنسانية الوطنيين والدوليين، وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، ولا سيما الصراعات المسلحة وحالات ما بعد انتهاء الصراع،
    76. La procédure d'appel global est à n'en pas douter un outil important qui permet de répondre plus efficacement aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN 76- ولا ريب أن عملية النداء الموحد تمثل أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخلياً في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    Il a pour tâche de faire en sorte que les dispositions prises par l'ONU pour répondre au problème des mines et des restes explosifs des guerres soient coordonnées et efficaces, mais aussi d'établir des programmes d'action antimines dans le cadre d'opérations de maintien de la paix ou dans des situations d'urgence humanitaire où les autorités nationales se trouvent dans l'impossibilité de s'attaquer avec efficacité au problème. UN كما أنها تضطلع بمسؤولية ضمان الاستجابة المنسّقة والناجعة من جانب الأمم المتحدة لمشكلة الألغام والمتفجرات من مخلّفات الحرب ووضع برامج للأعمال المتعلقة بالألغام كجزء من عمليات حفظ السلام أو في حالات الطوارئ الإنسانية حيث لا تتمكن السلطات الوطنية من معالجة المشكلة على نحو فعّال.
    Le Secrétaire général évoque aussi à juste titre le rôle fondamental des partenariats et de la coopération internationale pour fournir une aide dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN يشير الأمين العام، بحق أيضا، إلى الدور الأساسي للشراكات والتعاون الدولي في تقديم المساعدة أثناء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    6. Invite le FNUAP à poursuivre sa collaboration avec les groupes transversaux pour l'humanitaire compétents lorsqu'il intervient dans des situations d'urgence humanitaire et à se concentrer sur les priorités définies par ces groupes. UN 6 - يشجع الصندوق على مواصلة العمل مع المجموعات الإنسانية المعنية عند الاستجابة للحالات الإنسانية الطارئة وعلى التركيز على الأولويات التي تضعها تلك المجموعات.
    Nous nous sommes associés au consensus sur ce texte car la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire est un thème de la plus haute importance, tant pour les Nations Unies que pour les millions de personnes qui se trouvent dans des situations d'urgence humanitaire. UN وقد انضممنا إلى التوافق في الآراء بشأن هذا النص لأن موضوع سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية يكتسي أهمية بالغة للأمم المتحدة ولملايين الناس الذين يعانون من حالات الطوارئ الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد