ويكيبيديا

    "dans des sociétés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المجتمعات
        
    • في مجتمعات
        
    • في الشركات
        
    • في شركات
        
    • وفي المجتمعات
        
    • داخل المجتمعات
        
    • إلى مجتمعات
        
    • وفي مجتمعات
        
    La violence à l'encontre des migrants était injustifiée et injustifiable dans des sociétés modernes fondées sur l'état de droit et les droits de l'homme. UN والعنف ضد المهاجرين ليس له مسوغ ولا مبرر في المجتمعات العصرية التي تقوم على سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Nous encouragerons la création de nouveaux outils de communication qui autonomisent les personnes et leur permettent de communiquer, en toute sécurité, dans des sociétés répressives. UN وسوف نشجع أدوات جديدة للاتصال لكي يتمكن الناس في المجتمعات القمعية من التواصل فيما بينهم بأمان.
    Seules une protection sociale et juridique et des opportunités peuvent mettre fin à la pauvreté, dans des sociétés fondées sur la solidarité et non sur l'égoïsme. UN ولن يُنهي الفقر سوى الحماية الاجتماعية والقانونية والفرص في مجتمعات تقوم على أساس التضامن وليس على الأنانية.
    Il s'agit de droits fondamentaux, indispensables au plein exercice de la démocratie dans des sociétés libres. UN فالأمر يتعلق بحقوق أساسية لا غنى عنها من أجل ممارسة الديمقراطية في مجتمعات حرة.
    Investissements effectués par des femmes dans des sociétés et des entreprises, par type de propriété Type UN استثمارات المرأة في الشركات والمؤسسات حسب نوع الملكية والشراكة
    Certains de ces acheteurs sont également négociants et actionnaires dans des sociétés d’exportation de diamants au Libéria, en Guinée et au Ghana. UN وبعض هؤلاء المشترين أيضا وتجار ومساهمون في شركات تصدير الماس في كل من ليبريا وغينيا وغانا.
    Chaque fois qu'il y a violation de nos principes mondiaux, c'est généralement dans des sociétés et dans des lieux où l'extrémisme et l'absence de démocratie sévissent. UN وعندما تنتهك مبادئنا الشاملة، فهي تنتهك عادة في المجتمعات والأمكنة التي تشهد تطرفا ونقصا في الديمقراطية.
    Les antennes paraboliques peuvent, elles aussi, créer une espace public dans des sociétés où la politique de coercition menée par l'État a placé le débat sous l'éteignoir. UN وبالمثل، فإن أطباق التوابع تتمتع بإمكانية خلق مجالات عامة في المجتمعات التي حجب فيها القهر الحكومي النقاش.
    La démocratisation exige des institutions qui puissent gérer la pluralité dans des sociétés multiethniques et en crise. UN فإرساء الديمقراطية مسألة تتطلب وجود مؤسسات قادرة على أن تدير التعددية في المجتمعات المتنوعة عرفيا التي تعاني الأزمات.
    Il convient donc de promouvoir le pluralisme et la tolérance dans des sociétés multiculturelles. UN لذلك فإن تعزيز التعددية والتسامح في المجتمعات المتعددة الثقافات أمر ذو أهمية حاسمة.
    Les institutions démocratiques ont pris racine dans des sociétés modernes aussi bien que traditionnelles. UN وضربت المؤسسات الديمقراطية يجذورها في المجتمعات الحديثة وفي المجتمعات التقليدية على حد سواء.
    Toutefois, l'introduction de réformes juridiques dans des sociétés en difficulté à la suite de guerres n'est pas une tâche facile. UN غير أن إصلاح القوانين في المجتمعات المتعسرة في أعقاب الحروب ليس بالأمر السهل.
    Les phénomènes de migration façonneront les prochains défis sanitaires mondiaux dans des sociétés de plus en plus diverses. UN ستحدد اتجاهات الهجرة شكل التحديات الصحية العالمية في المستقبل في مجتمعات تزداد تنوعا.
    Les indemnisations constituent un moyen d'assurer la justice sociale dans des sociétés sortant d'un conflit et un mécanisme supplémentaire efficace de responsabilité effective. UN وتشكل التعويضات سبيلا لتوفير العدالة الاجتماعية في مجتمعات ما بعد النزاع، وهي آلية إضافية فعالة لتطبيق المساءلة.
    Dans son pays, la Constitution et les lois prévoyaient des mesures spéciales pour assurer le progrès social et culturel de ces groupes, mesures qui étaient indispensables pour réaliser une véritable égalité sociale dans des sociétés extrêmement hétérogènes. UN وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. فالتدابير من هذا النوع ضرورية لتحقيق المساواة الاجتماعية الحقيقية في مجتمعات متغايرة جداً.
    Dans son pays, la Constitution et les lois prévoyaient des mesures spéciales pour assurer le progrès social et culturel de ces groupes, mesures qui étaient indispensables pour réaliser une véritable égalité sociale dans des sociétés extrêmement hétérogènes. UN وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. فالتدابير من هذا النوع ضرورية لتحقيق المساواة الاجتماعية الحقيقية في مجتمعات متغايرة جداً.
    Car, aujourd'hui même, dans des sociétés comme le Canada, où le respect mutuel fait partie de nos valeurs, le monde fait face à de nouvelles menaces de haine. UN فاليوم، وحتى في مجتمعات مثل كندا، حيث يمثل احترام الآخرين قيمة كبيرة، يواجه العالم، كمجتمع، مخاطر جديدة من الكراهية علينا أن نعتبرها تحديات لقيمنا.
    Il a indiqué aussi que le système était un bon moyen d'orienter l'épargne intérieure vers l'investissement dans des sociétés chiliennes. UN كما أشار إلى أن النظام قد وجه بصورة فعالة الادخار المحلي نحو الاستثمار في الشركات المحلية.
    La Caisse évite toutefois d'investir dans des sociétés qui ne répondent pas aux critères qu'elle exige de ses placements - sécurité, rentabilité, liquidité et convertibilité. UN وقال إن الصندوق يتحاشى مع ذلك الاستثمار في الشركات التي لا تستجيب للمعايير التي حددها الصندوق لاستثماراته وهي الأمان، والمردودية، والسيولة وقابلية التحويل.
    Ces derniers devraient avoir la possibilité d'étudier ou de travailler à l'étranger dans des entreprises ou dans des sociétés transnationales. UN ويمكن أن تتاح لهؤلاء الموظفين فرصة الدراسة أو العمل في الخارج، في شركات أخرى أو شركات عبر وطنية.
    Non, il s'agit... d'investir dans des sociétés moralement défendables. Open Subtitles لا, إنه أقرب إلى الاستثمار في شركات محمية أكثر مثل ماذا ؟
    dans des sociétés où le viol est honteux ou la victime est blâmée, le crime n'est souvent même pas reconnu. UN وفي المجتمعات التي يعتبر فيها الاغتصاب أمرا مخزيا أو تلام فيه الضحية، كثيرا ما لا يُعترف حتى بالجريمة.
    Les marchés et la démocratie permettent la distribution la plus équitable des ressources dans des sociétés qui, autrement, pâtiraient d'injustices économiques. UN وتتيح اقتصادات السوق والديمقراطية التوزيع اﻷكثر عدلا للموارد داخل المجتمعات التي ستعاني لولا ذلك من اﻹجحاف الاقتصادي.
    Lorsque des femmes de sociétés traditionnelles migrent dans des sociétés industrielles avancées, elles découvrent de nouvelles normes concernant leurs droits et les possibilités qui leur sont offertes. UN وحينما تهاجر النساء من مجتمعات تقليدية إلى مجتمعات صناعية متقدمة، يتعرفن على معايير جديدة بشأن حقوق النساء والفرص المتاحة لهن.
    3. De mettre fin dans la région aux affrontements armés intérieurs, parfaitement inadmissibles dans des pays démocratiques, dirigés par des gouvernements librement élus par le peuple et dans des sociétés ayant pour but le développement et la réconciliation; UN ٣ - رفض كل مواجهة مسلحة داخلية في المنطقة باعتبارها أفعالا لا محل لها في بلدان ديمقراطية تقودها حكومات منتخبة بحرية من قبل شعوبها وفي مجتمعات تسعى إلى تحقيق التنمية والتصالح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد