ويكيبيديا

    "dans des usines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المصانع
        
    • في مصانع
        
    • في المنشآت الصناعية
        
    • من المصانع
        
    Là aussi, les femmes doivent accomplir de longs déplacements pour aller travailler dans des usines où l'on déploie peu d'efforts de prévention. UN كما أن النساء في هذه المناطق يعملن ساعات طويلة في المصانع حيث الوقاية تكاد تكون معدومة.
    Dans les années 70, les femmes arabes ont commencé à travailler comme ouvrières dans des usines créées à proximité de leurs villages. UN وبدأت المرأة العربية في السبعينات في شغل وظائف عمالية في المصانع المقامة بالقرب من قراهن.
    Les filles peuvent être ensuite remises à des tenanciers de bordel ou doivent travailler dans des usines, de même que les garçons. UN وبعد ذلك قد تسلﱠم البنات ﻷصحاب المواخير، كما يؤخذ كل من اﻷولاد والبنات للعمل في المصانع.
    L'acide sulfurique est souvent co-produit dans des usines non ferreuses, car la plupart des minerais sont riches en soufre. UN وغالباً ما ينتج حمض الكبريتيك كنتاج مصاحب في مصانع المعادن غير الحديدية بسبب غنى معظم الخامات بالكبريت.
    Durant la guerre, un certain nombre de paratonnerres radioactifs associés à des détecteurs d'incendies qui se trouvaient dans des usines ont été détruits. UN وخلال الحرب، دمِّر عدد من الأجهزة الواقية من الصواعق الإشعاعية المزودة بأجهزة كبرى لكشف الحرائق كانت منشأة في مصانع كبرى.
    Des permis spéciaux étaient également nécessaires pour les Palestiniens travaillant dans des usines appartenant à des Israéliens dans le territoire palestinien occupé, y compris pour les habitants de la ville où était située l'usine. UN ويتعين كذلك أن تتوافـر التراخيص الخاصـة لـدى الفلسطينيين العاملين في مصانع يملكها إسرائيليون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بمن فيهم الأشخاص الذين يقطنون في المدينة التي يقع فيها المصنع المعني.
    Des problèmes de santé semblables à ceux observés dans l'U.-E. peuvent se manifester dans des Etats où la substance est utilisée dans des usines et/ou comme matériau de construction, particulièrement dans les pays en développement, de l'amiante progresse. UN قد تحدث مشاكل صحية شبيهة بالمشاكل التي عانتها الجماعة الأوروبية ببلدان الدول التي تستخدم فيها هذه المادة في المنشآت الصناعية و/أو مواد البناء، بصفة خاصة لدى البلدان النامية، حيث استخدام الأسبست لا يزال آخذ في التزايد.
    Le fait que des personnes sont obligées d'aller travailler dans des usines israéliennes est utilisé pour les soumettre à l'hégémonie économique israélienne; UN كما يتم دفع الناس إلى العمل في المصانع الإسرائيلية كطريقة لفرض الهيمنة الاقتصادية عليهم بسهولة.
    Des patrouilles créées dans des usines automatisées. Open Subtitles آلات دورية بنيت في المصانع الأوتوماتيكية
    Dans les années 70, elles ont commencé à occuper des emplois de bureau dans des usines implantées près de leurs villages, en particulier dans l'industrie textile. UN وفي السبعينات بدأت المرأة العربية تحتل مواقع عمال الياقات الزرقاء في المصانع التي أُنشئت بالقرب من قرى تلك النساء وخصوصاً في صناعة النسيج.
    Beaucoup d'enfants auraient quitté l'école par suite de la situation économique de plus en plus précaire de leur famille et travailleraient dans des usines et comme vendeurs à la sauvette, ou feraient la collecte des vieux journaux. UN وقد أفيد أن أطفالاً كثيرين انقطعوا عن الدراسة بسبب تدهور أوضاع عائلاتهم الاقتصادية ليعملوا في المصانع أو كباعة متجولين أو في جمع الجرائد القديمة.
    Ces enfants, ainsi que ceux qui vivent et travaillent dans des usines ou des ateliers clandestins, sont souvent retenus dans les locaux de leur employeur, où ils risquent des violences physiques, psychiques et sexuelles. UN وفي بعض الأحيان، تنحصر إقامة الأطفال المهاجرين العاملين في المنازل أو المقيمين والعاملين في المصانع ومصانع الشقاء على مباني صاحب العمل حيث يواجهون المزيد من الاعتداءات البدنية والنفسية والجنسية.
    Ces dernières occupent souvent des emplois peu considérés et peu rémunérateurs, tels que des postes dans des usines ou dans le domaine des services, comme par exemple le service à la personne qui est dévolu aux femmes. UN فهن تعملن عادة في وظائف ذات وضعية متدنية وتتكسبن أجورا زهيدة، كالعمل في المصانع أو في الوظائف الخدمية، ومنها العمل كخادمات في المنازل، وهي أعمال تقوم على أساس الفصل بين الجنسين.
    Un grand nombre occupent des emplois salariés dans les grandes exploitations agricoles ou dans des usines locales, mais il s'agit souvent d'emplois précaires et mal rémunérés. UN ورغم أن معظم هؤلاء النساء يشتغلن أجيرات في مزارع كبيرة أو في مصانع محلية، فإن هذه العمالة غالبا ما تكون مؤقته وبأجور زهيدة.
    Dans le cas des munitions de plus grande taille, les douilles d’obus, les obus de mortier et les douilles de cartouche peuvent être fabriqués dans des usines spécialisées puis amenés aux usines de charge pour être chargés et subir l’assemblage final. UN وفيما يتعلق بالذخائر اﻷكبر حجما، يمكن تصنيع المقذوفات الفارغة، وقنابل الهاون، وأغلفة الخراطيش في مصانع مكرسة لذلك ثم نقلها إلى مصانع التعبئة لتعبئتها بالمتفجرات وتجميعها بصفة نهائية.
    Au cours du premier semestre de 1998, 41 952 inspections ont été effectuées : 26 982 dans des usines et autres lieux de travail, et 14 970 sur des chantiers. UN وفي النصف الأول من عام 1998، جرت 952 41 عملية تفتيش: 982 26 عملية تفتيش في مصانع وأماكن عمل أخرى؛ و970 14 عملية تفتيش في مواقع بناء.
    On les oblige par exemple très souvent à couper du bois de feu, à faire les récoltes et à effectuer d'autres corvées agricoles et même, d'après certaines sources, à travailler dans des usines privées, toujours sans rémunération. UN ومن أكثر هذه اﻷنشطة شيوعا قطع خشب الوقود، وجمع المحصولات والاضطلاع بأعمال زراعية شاقة أخرى، بل تفيد اﻷنباء أنهم يعملون في مصانع يملكها خواص، بدون أجر كما هو الشأن دائما.
    La chaleur est générée dans des usines de chauffage centrale de grande taille ou de taille moyenne, ou en tant que produit de cogénération des grandes centrales électriques, des chaudières industrielles et des fourneaux commerciaux. UN تُنتَجُ الحرارة في مصانع تدفئة مركزية كبيرة ومتوسطة الحجم كمنتَج ثانوي في محطات توليد الطاقة الكهربائية، ومراجل الغلي الصناعية، والأفران الصغيرة المنزلية والتجارية.
    Le Groupe note également qu'il est possible que des petites installations de fabrication de chlore alkali situées dans des usines de papier ne soient pas répertoriées dans les inventaires; UN ويلاحظ أيضاً أنه يمكن أن تكون هناك عمليات صغيرة للكلور القلوي في مصانع الورق لم يتم الاستدلال عليها في أي من عمليات الجرد؛
    Des problèmes de santé semblables à ceux observés dans l'U.-E. peuvent se manifester dans des Etats où la substance est utilisée dans des usines et/ou comme matériau de construction, particulièrement dans les pays en développement, de l'amiante progresse. UN قد تحدث مشاكل صحية شبيهة بالمشاكل التي عانتها الجماعة الأوروبية ببلدان الدول التي تستخدم فيها هذه المادة في المنشآت الصناعية و/أو مواد البناء، بصفة خاصة لدى البلدان النامية، حيث استخدام الأسبست لا يزال آخذ في التزايد.
    Fabriquées auparavant dans des usines contrôlées par l'État, les armes de petit calibre sont de plus en plus souvent produites par des entreprises privées. UN وتزايد انتقال تصنيع الأسلحة الصغيرة من المصانع التي تملكها الدولة إلى الشركات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد