ويكيبيديا

    "dans des zones contrôlées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق التي تسيطر عليها
        
    • في المناطق الخاضعة لسيطرة
        
    • في مناطق يسيطر عليها
        
    • في المناطق التي يسيطر عليها
        
    • في المناطق الواقعة تحت سيطرة
        
    • في منطقة خاضعة
        
    • إلى مناطق تسيطر عليها
        
    • الى المناطق الخاضعة لسيطرة
        
    Le Projet de la Brookings Institution mène actuellement une recherche sur la situation des populations déplacées à l'intérieur de leur propre pays dans des zones contrôlées par de tels protagonistes ainsi que sur les restrictions qui entravent l'accès aux personnes déplacées. UN ويضطلع مشروع مؤسسة بروكينغز بمبادرة بحثية لدراسة أحوال السكان المشردين داخلياً في المناطق التي تسيطر عليها أطراف فاعلة غير حكومية، ولدراسة القيود المفروضة على الوصول إلى المشردين.
    L'organisation rappelle que des barils explosifs continuent d'être largués de façon indifférenciée, ciblant essentiellement des immeubles et des quartiers résidentiels se trouvant dans des zones contrôlées par l'opposition. UN وتشير الأنباء بالتحديد إلى استمرار الاستخدام العشوائي للبراميل المتفجرة التي تستهدف في الغالب مبانٍ سكنية وأحياء في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة.
    Le Plan contenait un calendrier annuel portant sur le nettoyage de 20 champs de mines dans des zones contrôlées par le Gouvernement. UN وتضمنت الخطة جدولاً زمنياً سنوياً لتطهير حقول الألغام العشرين في المناطق الخاضعة لسيطرة الجمهورية.
    Il s'est également plaint de ce que l'assistance humanitaire n'arrivait pas aux personnes qui se trouvaient dans des zones contrôlées par l'UNITA. UN واشتكى أيضا من أن المساعدة اﻹنسانية لا تصل إلى السكان في المناطق الخاضعة لسيطرة يونيتا.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par les Serbes de Bosnie et par le Gouvernement de la Croatie. UN وجرى التحليق غير المأذون به في مناطق يسيطر عليها الصرب البوسنيون وحكومة كرواتيا. شمال غرب
    À l'intérieur des frontières, le scrutin s'est tenu presque exclusivement dans des zones contrôlées par le régime. UN فقد أُجري الاقتراع في سورية حصرياً تقريباً في المناطق التي يسيطر عليها النظام.
    Ces huit derniers mois, ses forces ont mené plusieurs attaques au chlore gazeux toxique dans des zones contrôlées par l'opposition. UN فطوال الأشهر الثمانية الماضية، استخدمت قوات النظام السوري غاز الكلور السام بشكل متكرر في المناطق الواقعة تحت سيطرة المعارضة.
    On estime que 1,3 million de personnes auront ainsi accès à une eau potable sûre dans des zones contrôlées par l'opposition. UN وتشير التقديرات إلى أن 1.3 مليون شخص في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة سيستفيدون من مياه الشرب المأمونة نتيجة هذا التدخل.
    Les FANCI auraient, à titre de représailles, utilisé des hélicoptères pour attaquer certaines positions situées dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles, dans le nord, et fait un certain nombre de blessés. UN وتفيد التقارير بأن الجيش الوطني الإيفواري قام، في عملية انتقامية، باستخدام الطائرات العمودية في مهاجمة بعض المواقع في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال، مما أسفر عن عدد من الإصابات.
    En outre, il faudrait que l'ONU et ses partenaires humanitaires aient un accès régulier, indépendant et prévisible à tous ceux qui ont besoin d'une assistance humanitaire, qu'ils se trouvent ou non dans des zones contrôlées par le Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتاح للأمم المتحدة وشركائها إمكانية الوصول بصورة منتظمة ومستقلة ويمكن التنبؤ بها إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية، سواء في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة أو المناطق غير الخاضعة لسيطرتها.
    A Peshawar au Pakistan, dans le cadre d'un programme soutenu par l'UNICEF, des dirigeants musulmans réputés parlent du rôle de l'éducation et de l'importance du retour à l'école des enfants. En Somalie, dans des zones contrôlées par le gouvernement, des dirigeants religieux vont dans les écoles pour s'opposer au recrutement d'enfants-soldats et s'expriment en ce sens à la radio. News-Commentary وفي بيشاور بباكستان، في إطار برنامج تدعمه منظمة اليونيسيف، تحدث كبار رجال الدين الإسلامي حول أهمية التعليم وإعادة التلاميد والطلاب إلى المدرسة. وفي الصومال، تحدث كبار رجال الدين في برامج الإذاعة العامة في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وقاموا بزيارة المدارس ونددوا بتجنيد الأطفال في منظمات مسلحة.
    44. A la mi-1993, plus de 50 000 enfants avaient été vaccinés contre la rougeole dans des zones contrôlées par le MLPS, l'objectif étant d'en vacciner 170 000 avant la fin de l'année. UN ٤٤ - وبحلول منتصف عام ١٩٩٣ كان قد تم تحصين ما يزيد عن ٠٠٠ ٥٠ طفل ضد الحصبة في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان، وذلك مع تحديد تحصين ١٧٠ ٠٠٠ طفل بحلول نهاية العام كهدف.
    Des dispositions sont actuellement prises pour organiser une formation analogue dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN وتجرى ترتيبات لإجراء تدريب مماثل في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Les compagnies d'infanterie opéreront à partir de six bases principales situées pour la plupart dans des zones contrôlées par l'État; elles n'auraient évidemment qu'une capacité de réaction rapide des plus limitées. UN وسوف تعمل سرايا المشاة من ستة قواعد عسكرية رئيسية تقع غالبا في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، وكما هو واضح لن تتوفر لها إلا قدرة محدودة للغاية للرد السريع.
    Une délégation de mères a rencontré ensuite le Chef de Cabinet du Secrétaire général des Forces nouvelles pour faire part de leurs préoccupations concernant les allégations relatives aux enlèvements perpétrés dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN واجتمع وفد من الأمهات في وقت لاحق برئيس أركان الأمين العام للقوات الجديدة لإثارة المخاوف بشأن ادعاءات الاختطاف في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Le vol non autorisé de cet hélicoptère a eu lieu dans des zones contrôlées par les Croates de Bosnie et le Gouvernement croate. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق يسيطر عليها الكروات البوسنيون وحكومة كرواتيا.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par les Serbes de Bosnie, le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et le Gouvernement croate. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق يسيطر عليها الصرب البوسنيون، وحكومة البوسنة والهرسك، والحكومة الكرواتية. ٠٦ عقدة
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par les Serbes de Bosnie et le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق يسيطر عليها صرب البوسنة وحكومة البوسنة والهرسك.
    Des attaques contre des civils sans défense ont été lancées dans tout le pays, et en particulier dans des zones contrôlées par des membres ou des partisans des forces armées du Gouvernement intérimaire du Rwanda. UN " وقد حدثت اعتداءات على المدنيين العزل في جميع أنحاء البلد لا سيما في المناطق التي يسيطر عليها أفراد أو أنصار القوات المسلحة لحكومة رواندا المؤقتة.
    Des attaques contre des civils sans défense ont été lancées dans tout le pays, et en particulier dans des zones contrôlées par des membres ou des partisans des forces armées du Gouvernement intérimaire du Rwanda. UN " وقد حدثت هجمات على المدنيين العزل في جميع أنحاء البلد لاسيما في المناطق التي يسيطر عليها أفراد أو أنصار القوات المسلحة لحكومة رواندا المؤقتة.
    Bien que le Processus de Kimberley ait fait des progrès louables, nous continuons de faire face au problème de la production illicite de diamants dans des zones contrôlées par des rebelles, comme c'est le cas dans le nord de la Côte d'Ivoire. UN ولئن كانت عملية كيمبرلي قد أحرزت تقدما جديرا بالإشادة به، فإننا ما زلنا نواجه تحديات الإنتاج غير المشروع للماس في المناطق الواقعة تحت سيطرة المتمردين مثل شمال كوت ديفوار.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par les Serbes de Bosnie, les Croates de Bosnie et le Gouvernement croate. UN وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة خاضعة لسيطرة صرب البوسنة وكروات البوسنة وحكومة كرواتيا.
    Pendant le mandat, le Groupe de contrôle a reçu plusieurs informations crédibles selon lesquelles des avions déposaient des passagers et des marchandises dans des zones contrôlées par Al-Chabab et embarquaient parfois des responsables et des combattants blessés de ce groupe. UN 146 - وقد تلقى فريق الرصد خلال فترة ولايته العديد من البلاغات الموثوقة عن طائرات توصل بضائع وركاب إلى مناطق تسيطر عليها حركة الشباب، وتقلّ على متنها في بعض الأحيان مسؤولين ومقاتلين جرحى من حركة الشباب.
    Des non-Serbes déplacés de la municipalité de Brcko, au nord du pays, et d'autres résidant actuellement à Jablanica au sud et dans d'autres régions souhaiteraient également revenir dans des zones contrôlées par la Republika Srpska. UN وقد أفادت التقارير أن ثمة رغبات مماثلة للعودة الى المناطق الخاضعة لسيطرة جمهورية سربسكا قد أفصح عنها من جانب سكان نازحين لا ينتمون الى الصرب، وهم من بلدية بروكو في شمال البلد، وأيضا من السكان غير الصرب الذين يقيمون اﻵن في جابلانيكا بالجنوب وبمناطق أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد