ويكيبيديا

    "dans des zones de conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مناطق النزاع
        
    • في مناطق الصراع
        
    • في مناطق النزاعات
        
    • في مناطق الصراعات
        
    • في مناطق المنازعات
        
    • إلى مناطق النزاع
        
    • في مناطق نزاع
        
    • إلى مناطق الصراع
        
    • إلى مناطق النزاعات
        
    • في أجواء النزاعات
        
    • في مناطق القتال
        
    • في مناطق صراعات
        
    • الى مناطق النزاع
        
    • في المناطق المنكوبة بالنزاع
        
    Sur les 57 millions d'enfants qui n'ont pas accès à l'éducation, la moitié d'entre eux vivent dans des zones de conflit. UN ومن بين الأطفال المحرومين من فرصة التعليم، والبالغ عددهم 57 مليون طفل، يعيش نصف هؤلاء في مناطق النزاع.
    La pratique consistant à inclure dans les décisions du Conseil de sécurité des dispositions liant la présence de personnels des Nations Unies dans des zones de conflit aux progrès réalisés vers un règlement politique devrait être appliquée plus largement; UN وينبغي زيادة التوسع في تطبيق ممارسة تضمين قرارات مجلس اﻷمن أحكاما تجعل وجود أفراد اﻷمم المتحدة في مناطق النزاع متوقفا على إحراز تقدم نحو إيجاد تسوية سياسية؛
    Les appelés qui refusent de servir sous les drapeaux sont licenciés de leur emploi et gardés en détention pendant des périodes allant jusqu'à 20 jours, pendant lesquels ils sont souvent forcés de travailler dans des zones de conflit. UN والذين رفضوا الاستدعاء العسكري فصلوا من وظائفهم واحتجزوا لمدة تصل الى ٠٢ يوما، وكثيرا ما كانوا يجبرون خلالها على العمل في مناطق النزاع.
    Elle a pu jouer ce rôle en prenant des mesures concrètes dans des zones de conflit et des zones de tension où les problèmes des minorités nationales risquent de dégénérer en conflit. UN وهذا الدور جرت تعبئته عن طريق أعمال ملموسة في مناطق الصراع فضلا عن مناطــق التوتــر المرتبط بمسائل اﻷقليات الوطنية، والــذي من المحتمل أن يتطور إلى صراع.
    Le Danemark appuie pleinement les efforts déployés pour assurer la sécurité et la protection du personnel de l'ONU qui oeuvre dans des zones de conflit armé. UN وتؤيد الدانمرك تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تأمين سلامة وحماية موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في مناطق الصراع المسلح.
    Quant au personnel déjà en poste, on lui demande de travailler dans des zones de conflit ou autres lieux où les fonctionnaires des Nations Unies sont pris pour cible en toute impunité. UN ومن ناحية أخرى، كان يطلب من الموظفين الداخليين العمل في مناطق النزاعات أو في أماكن يُستهدف فيها موظفو الأمم المتحدة مع الإفلات من العقاب.
    L'Union européenne souhaite les rendre moins disponibles dans des zones de conflit ou exposées au conflit. UN ويود الاتحاد الأوروبي الحد من التوافر غير المنظم لتلك الأسلحة وذخائرها في مناطق الصراعات أو الصراعات المحتملة.
    66. Les problèmes de sécurité que connaissent les fonctionnaires travaillant dans des zones de conflit sont très préoccupants. UN ٦٦ - وأردفت قائلة إن سلامة الموظفين في مناطق النزاع مسألة تبعث على القلق الشديد.
    75. Les parents qui vivent dans des zones de conflit armé peuvent décider, craignant pour la sécurité de leurs enfants, de les évacuer et de les confier à des amis ou à des proches ou des les inscrire à des programmes organisés. UN ٧٥ - قد يساور اﻵباء الذين يعيشون في مناطق النزاع المسلح حدا من القلق على سلامة أبنائهم يحملهم على اتخاذ قرار بإجلائهم، وإرسالهم إلى أصدقائهم أو أقاربهم أو جعلهم ينضمون إلى برامج واسعة النطاق.
    51. CSW signale qu'un pourcentage important de chrétiens vivant dans des zones de conflit était la cible de groupes armés du fait de leur croyance. UN 51- أفادت منظمة التضامن المسيحي العالمي بأن نسبة كبيرة من المسيحيين المقيمين في مناطق النزاع يُستهدفون من جانب الجماعات المسلحة بسبب عقيدتهم.
    Cela inclut les activités de sociétés nationales dans les zones de conflit qui engendrent des violations des droits des femmes et les cas qui nécessitent l'établissement de mécanismes de responsabilisation et de surveillance des entreprises de sécurité privées et autres exerçant leurs activités dans des zones de conflit. UN ومن شأن ذلك أن يشمل الحالات التي تؤدى فيها أنشطة الشركات الوطنية في المناطق المتضررة من النزاع، إلى انتهاكات لحقوق المرأة وحالات تدعو إلى إنشاء آليات للمساءلة والرقابة على متعهدي الخدمات الأمنية الخاصة وغيرهم من المتعهدين العاملين في مناطق النزاع.
    L'UNICEF appuie la réalisation de ces objectifs en faisant en sorte que des possibilités en matière d'éducation soient offertes aux groupes les plus vulnérables, dont les filles, les enfants handicapés et les enfants vivant dans des zones de conflit. UN وتدعم اليونيسف هذه الأهداف عن طريق ضمان تَوفُّر فرص التعليم للفئات الأكثر ضعفا، بما في ذلك الفتيات، والأطفال ذوو الإعاقة، والأطفال الذين يعيشون في مناطق النزاع.
    Ce sont les enfants handicapés, les enfants autochtones, ceux qui vivent dans des régions rurales éloignées et surtout ceux qui sont dans des zones de conflit qui souffrent le plus et sont davantage exposés à la pauvreté et la marginalisation. UN ويعاني الأطفال ذوو الإعاقة وأطفال الشعوب الأصلية ومن يعيشون في المناطق الريفية النائية وخاصة من يعيشون منهم في مناطق النزاع أشد المعاناة وهم أكثر عرضة للفقر والتهميش.
    Ces chiffres montrent que le personnel civil déployé dans des zones de conflit, sortant d'un conflit ou en proie à d'importants troubles sociaux est aussi exposé au danger que les populations civiles qu'il s'efforce d'aider. UN وتبين الأرقام المذكورة أعلاه أن موظفي الأمم المتحدة المدنيين العاملين في مناطق النزاع والمناطق الخارجة منه ومناطق القلاقل الاجتماعية، يواجهون مستويات من التهديد تماثل ما يواجهه السكان المدنيون الذين يعمل هؤلاء الموظفون على تقديم المساعدة إليهم.
    Le problème du commerce des diamants dans des zones de conflit est au centre de cette question. UN فمشكلة تجارة الماس في مناطق الصراع هي لب هذه المسألة.
    Les conséquences résultant de la poursuite d'intérêts économiques dans des zones de conflit font l'objet d'un examen de plus en plus critique. UN كما أن الآثار الجسيمة الناجمة عن السعي إلى خدمة المصالح الاقتصادية في مناطق الصراع أصبحت موضع تفحص وانتقادات متزايدة.
    Le Gouvernement cherche également à résoudre le problème des réfugiés et des enfants déplacés ainsi que les enfants qui vivent dans des zones de conflit. UN وتحاول الحكومة أيضاً حل مشكلة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً، إلى جانب الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع.
    Sur les 27 fonctionnaires tués, 25 étaient des agents recrutés sur le plan national. La plupart étaient chauffeurs et gardes de sécurité ou contrôlaient la distribution des secours; ils occupaient des postes qui les obligeaient à être en première ligne dans des zones de conflit. UN إذ بلغ عددهم 25 فردا من مجموع عدد الوفيات الـ 27، وكان أغلبهم يشغلون وظائف سائقين وحراس أمنيين ومراقبين لتوزيع مواد الإغاثة، وهي وظائف تستدعي وجودهم على خط المواجهة في مناطق النزاعات.
    Cette approche encourage le respect des normes universelles du droit international humanitaire et l'action en faveur des groupes les plus vulnérables de la société se trouvant dans des zones de conflit isolées. UN وهذا النهج يشجع على احترام المعايير العالمية للقانون الإنساني الدولي وعلى توفير الرعاية للمجموعات القاصرة عن حماية نفسها إلى أقصى حد في المجتمع في مناطق الصراعات النائية.
    Enfin, il se pose la question fondamentale de savoir s'il est prudent de stocker du matériel très coûteux dans des zones de conflit. UN وأخيرا، لا تزال هناك المسألة اﻷساسية الخاصة بتوخي الحذر لدى تخزين أصول قيﱢمة في مناطق المنازعات.
    Le personnel du Haut-Commissariat était le premier sur le terrain dans des zones de conflit comme l'Ukraine, le Mali ou le Kirghizistan. UN وقد كان موظفوها أول من وصل من موظفي الأمم المتحدة إلى مناطق النزاع في أوكرانيا ومالي وقرغيزستان.
    Les forces des Nations Unies sont de plus en plus fréquemment envoyées dans des zones de conflit où les grandes puissances ne veulent pas elles-mêmes s'aventurer, parce qu'elles hésitent à faire les choix difficiles auxquels devraient les conduire les situations inédites d'atteinte à la paix, telles que nous les connaissons aujourd'hui. UN فقوات اﻷمم المتحدة تجد نفسها، بصورة متزايدة، قد زج بها في مناطق نزاع ليست الدول الكبرى على استعداد ﻷن تغامر فيها بأنفسها ولا هي راغبة في اﻷخذ بالخيارات الصعبة التي تفرضها حقبة جديدة من تحديات السلام.
    Des efforts récents du Conseil de sécurité, tels que les missions du Conseil dans des zones de conflit en Afrique, des séances d'information du Secrétariat plus fréquentes en ce qui concerne les situations de conflit et un engagement accru à l'égard du maintien de la paix en Afrique, constituent aussi des mesures positives. UN والجهود التي بذلها مجلس الأمن مؤخرا، مثل إيفاد بعثات منه إلى مناطق الصراع في أفريقيا، وعقد جلسات إحاطة بالأمانة العامة على نحو أكثر انتظاما بشأن حالات الصراع، وزيادة المشاركة في حفظ السلام في أفريقيا، تمثل خطوات إيجابية أيضا.
    La Norvège n'exporte pas d'armes dans des zones de conflit ou de guerre ou dans lesquelles il y a des risques de guerre. UN وتمتنع النرويج عن تصدير الأسلحة إلى مناطق النزاعات أو الحروب أو إلى المناطق المعرضة لمخاطر الحروب.
    Le nombre de morts et de blessés parmi le personnel chargé des secours au cours de l'année écoulée a montré, une fois de plus, la gravité extrême des risques et des difficultés qu'il y a à exercer un travail humanitaire dans des zones de conflit actif. UN وحالات الوفاة والاصابة التي عانى منها عمال اﻹغاثة في السنة الماضية وأظهرت من جديد المخاطر الجمة والصعوبات البالغة التي تعترض العمل الانساني في مناطق القتال الفعلي.
    Encourage les États à partir desquels les sociétés de sécurité privées recrutent d'anciens militaires ou policiers pour utiliser leurs services dans des zones de conflit armé de basse intensité ou des situations d'après conflit à prendre les mesures nécessaires pour éviter de telles pratiques et à faire des déclarations publiques et appliquer des politiques visant à les prévenir; UN - ويشجع الفريق العامل الدول التي تجنّد منها الشركات الخاصة أفراداً عسكريين ورجال شرطة سابقين لنشرهم في مناطق صراعات مسلحة منخفضة الشدة أو في حالات ما بعد النزاع، على اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون تجنيد هؤلاء المرتزقة وعلى إصدار بيانات عامة وتطبيق سياسات تهدف إلى إحباط هذه الممارسات؛
    Le transfert et la livraison d'armes dans des zones de conflit ont pour corollaire l'augmentation du nombre de morts et de blessés, en particulier parmi la population civile. UN إن نقل اﻷسلحة والامداد بها الى مناطق النزاع قد ارتبط بارتفاع في معدلات القتلى والمصابين وخاصة بين السكان المدنيين.
    ii) Nombre accru de cas dans lesquels les instances nationales appliquent les directives relatives à la protection des droits des femmes qui vivent dans des zones de conflit conçues par la CESAO 2006-2007 : aucun cas UN ' 2` تزايد عدد الحالات التي تطبق فيها الآليات الوطنية المبادئ التوجيهية التي وضعتها الإسكوا بشأن حماية حقوق المرأة التي تعيش في المناطق المنكوبة بالنزاع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد