ويكيبيديا

    "dans des zones peuplées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق المأهولة بالسكان
        
    • في مناطق مأهولة
        
    • في المناطق الآهلة بالسكان
        
    • داخل المناطق المأهولة بالسكان
        
    • في المناطق الإثنية
        
    • في مناطق آهلة بالسكان
        
    • على المناطق المأهولة
        
    En outre, elles ont effectué des travaux de réparation et mené des opérations de reconnaissance tant dans des zones peuplées que sur la route de zones de rassemblement. UN وبالاضافة إلى ذلك، قامت بإصلاح الطرق واستطلاعها، سواء في المناطق المأهولة بالسكان أو في الطريق إلى مناطق التجميع.
    i) Paragraphe 3 : Toutes les parties mettent immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées. UN ' 1` الفقرة 3 من المنطوق: على جميع الأطراف الكف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Utilisation d'armes explosives dans des zones peuplées UN استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان
    Certes, la probabilité que des objets spatiaux tombent dans des zones peuplées est faible, mais le nombre de satellites vieillissant conduit à penser qu'il y aura d'autres incidents analogues. UN وذكر أن احتمال سقوط الأجسام الفضائية في مناطق مأهولة بالسكان احتمال ضعيف، ولكن عدد السواتل التي قَدُم عليها العهد يوحي بأن وقوع حوادث مماثلة أمر وارد.
    J'aimerais aussi que les États Membres coopèrent davantage, tant sur le plan de la collecte d'information sur le mal fait à des civils et de la mise de cette information à la disposition des organismes des Nations Unies et des autres entités concernées que sur celui de la publication d'exposés de leur politique indiquant dans quelles conditions ils pourraient se servir d'engins explosifs dans des zones peuplées. UN 51 - وأحثّ أيضا الدول الأعضاء على إبداء مزيد من التعاون، سواء في جمع المعلومات عن أضرار المدنيين الناجمة عن استخدام الأسلحة المتفجرة وإتاحتها للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، أو في إصدار بيانات السياسة العامة التي تحدد شروط استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق الآهلة بالسكان.
    Israël accuse également le Hezbollah de maintenir des positions et des unités militaires dans des zones peuplées du Sud-Liban. UN كما تتهم إسرائيل حزب الله بأنه يضع مواقعه ووحداته العسكرية داخل المناطق المأهولة بالسكان في جنوب لبنان.
    On saisit mieux l'impact catastrophique à court et à long terme de l'utilisation d'armes explosives dans des zones peuplées par des civils. UN 69 - يوجد فهم متزايد للآثار الكارثية التي يخلّفها استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان على المدنيين في الأجلين القصير والطويل.
    ii) Paragraphe 3 : Toutes les parties mettent immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées. UN ' 2` الفقرة 3: على جميع الأطراف الكف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    i) Paragraphe 3 : Toutes les parties doivent mettre immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées UN ' 1` الفقرة 3 - على جميع الأطراف الكف فورا عن جميع الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Paragraphe 3 : Toutes les parties mettent immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées. UN الفقرة 3: يجب على جميع الأطراف الكف فورا عن جميع الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، فضلا عن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    i) Paragraphe 3 : Toutes les parties mettent immédiatement fin à toutes attaques contre les civils, ainsi qu'à l'emploi sans discrimination d'armes dans des zones peuplées. UN ' 1` الفقرة 3: أن تكف جميع الأطراف فورا عن الهجمات التي تشنها ضد المدنيين، وعن الاستخدام العشوائي للأسلحة في المناطق المأهولة بالسكان.
    En général, de telles attaques se produisent dans des zones peuplées ou le long des principaux itinéraires de transport, susceptibles d'être fréquentés par le personnel humanitaire. UN فهذه الهجمات تقع عموما في المناطق المأهولة بالسكان أو بمحاذاة طرق النقل الرئيسية التي يحتمل أن يرتادها العاملون في المجال الإنساني.
    Malheureusement, la pénurie de personnel qualifié, le manque d'écoles de formation et le délitement de l'infrastructure carcérale, tout cela continue de favoriser les évasions et d'alimenter la violence dans des prisons qui se trouvent dans des zones peuplées. UN إلا أن قلة الموظفين المدرَّبين ونقص مدارس تدريب السجون وانهيار الهياكل الرئيسية عوامل ما زالت توفر بيئة كل ما فيها مُوات جدا للفرار ولإيجاد بؤر للعنف في السجون الواقعة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Nous avons évoqué notre préoccupation face aux dangers que posent l'existence et la présence d'engins non explosés et de restes explosifs de guerre dans des zones peuplées dans la Sierra Leone de l'après-guerre. UN وقد ذكرنا قلقنا بشأن المخاطر الناشئة عن وجود أجهزة متفجرة وبقايا متفجرة خلفتها الحرب في المناطق المأهولة بالسكان بعد الصراع في سيراليون.
    Les forces déployées dans des zones peuplées sont tenues d'éviter de placer des objectifs militaires dans des agglomérations et de veiller à ce que l'usage de la force soit conforme aux principes de proportionnalité et de distinction. UN ويجب على القوات المنتشرة في المناطق المأهولة بالسكان ألا تتخذ لنفسها أهدافاً عسكرية في المراكز السكانية وما حولها ويجب عليها ضمان الامتثال لمبدأي التناسب والتمييز عند استخدام القوة.
    Il est dit au chapitre 7 du volume II du rapport de la Mission d'établissement des faits que les renseignements rassemblés par Human Rights Watch et Amnesty International montrent que la Fédération de Russie a également utilisé des munitions à dispersions dans des zones peuplées. UN وأضافت أن الفصل السابع من الجزء الثاني من تقرير بعثة تقصي الحقائق يذكر أن المعلومات التي جمعتها منظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية تظهر أن الاتحاد الروسي استخدم ذخائر عنقودية في المناطق المأهولة بالسكان.
    Plusieurs incidents touchant à la sécurité, au cours desquels des armes et des explosifs ont été utilisés dans des zones peuplées, ont continué de se produire durant la période considérée. UN 21 - و خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر وقوع عدد من الحوادث الأمنية التي استُخدمت فيها الأسلحة والمتفجرات في المناطق المأهولة بالسكان.
    L'utilisation indiscriminée d'armes lourdes dans des zones peuplées et les agglomérations en vue d'atteindre des objectifs militaires est inacceptable. UN فليس من المقبول استخدام الأسلحة الثقيلة عشوائياً في مناطق مأهولة بالسكان وفي المراكز الحضرية سعياً لتحقيق أهداف عسكرية.
    Des représentants de haut niveau de l'ONU, parmi lesquels le Secrétaire général (voir, par exemple, S/2012/376), ont exprimé leur inquiétude de plus en plus vive face aux conséquences humanitaires provoquées par l'utilisation d'armes explosives dans des zones peuplées. UN 18 - أعرب ممثلون رفيعو المستوى من الأممالمتحدة، بمن فيهم الأمين العام (انظر مثلا التقرير S/2012/376)، عن قلقهم المتزايد بشأن العواقب الإنسانية لاستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق الآهلة بالسكان.
    Elles créeront de nouvelles bases dans des zones peuplées et cacheront des armes dans des habitations et parmi les populations civiles. UN وستنشئ قواعد جديدة داخل المناطق المأهولة بالسكان وستخفي الأسلحة في المنازل ووسط السكان المدنيين.
    Les attaques contre des villages situés dans des zones peuplées par des minorités ethniques ont entraîné des déplacements forcés massifs. UN وأدت هجمات الجيش على القرى في المناطق الإثنية إلى حالات واسعة من التشريد القسري.
    Des civils auraient été victimes de représailles, des installations civiles auraient servi de < < boucliers > > et il y aurait eu des opérations militaires dans des zones peuplées. UN وأفادت مصادر أن عمليات انتقام قد نُفّذت ضد المدنيين وأن منشآت مدنية قد استُخدمت دروعاً، فضلاً عن تنفيذ عمليات عسكرية في مناطق آهلة بالسكان.
    En février 2004, plus de 200 personnes ont été tuées lors d'une attaque dirigée contre un camp de déplacés dans le nord de l'Ouganda et, plus récemment, des incursions ont été menées depuis le Soudan dans des zones peuplées de réfugiés de l'est du Tchad, où divers groupes armés sont également présents. UN وفي شباط/فبراير 2004، قـُـتل أكثر من 200 شخص في هجوم وقع على مخيم للنازحيــن في شمال أوغندا. ووقعت مؤخرا غارات من السودان على المناطق المأهولة باللاجئين في شرق تشاد، حيث توجد أيضا مختلف الجماعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد