ويكيبيديا

    "dans des zones reculées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق النائية
        
    • في مناطق نائية
        
    • إلى مناطق نائية
        
    • في مواقع نائية
        
    • في أماكن نائية
        
    • بالمناطق النائية
        
    • في الأماكن النائية
        
    • في المواقع النائية
        
    • في المناطق البعيدة
        
    • إلى المناطق النائية
        
    Cette éducation peut être diffusée au moyen des médias et d'un enseignement non formel dans des zones reculées. UN وهذا ممكن عن طريق وسائط الإعلام والتعليم غير النظامي في المناطق النائية.
    Trouver les exclus dans les villes, dans des zones reculées ou dans les communautés nomades et faire des efforts particuliers pour les inclure UN وتحديد المستبعدين في المدن أو في المناطق النائية أو داخل المجتمعات البدوية وبذل جهود خاصة لإدماجهم
    Un accord national de partenariat sur le logement des autochtones vivant dans des zones reculées du pays met en place une stratégie de financement sur dix ans. UN ويشمل اتفاق شراكة وطنية لتوفير السكن للسكان الأصليين في المناطق النائية استراتيجية تمويل مدتها عشر سنوات.
    La situation s'est encore aggravée du fait des conflits internes qui ont entraîné le déplacement des populations rurales, confinées dans des zones reculées sans pâturage pour leur bétail. UN وازداد الموقف سوءا بفعل الصراعات الداخلية، التي تسببت في تشريد جموع سكانية ريفية، ألزمت بالبقاء في مناطق نائية لا تتوفر فيها مراع ﻷجل مواشيها.
    Celles vivant dans des zones reculées sont obligée de parcourir des distances importantes pour se rendre dans un hôpital. UN وتضطر النساء اللاتي يعشن في مناطق نائية إلى قطع مسافات كبيرة للوصول إلى المستشفى.
    Il a été aussi extrêmement difficile d'acheminer des articles essentiels aux contingents des Nations Unies se trouvant dans des zones reculées instables. UN كما كان من العسير إيصال الإمدادات الأساسية لقوات الأمم المتحدة في المناطق النائية والمضطربة.
    Les travailleurs du secteur de la santé en poste dans des zones reculées affrontent des conditions plus difficiles dues aux salaires irréguliers, au manque de médicaments et d'équipement. UN ويواجه الأخصائيون الصحيون في المناطق النائية أوضاعا أصعب بسبب عدم انتظام المرتبات، والافتقار إلى الأدوية والمعدات.
    Ce traitement est apparemment le même, que l'enseignant travaille dans la capitale ou dans des zones reculées, et repose sur le classement des postes de la fonction publique plutôt que sur le mérite. UN وكان المعلمون فيما يبدو يتقاضون نفس المرتب سواء عملوا في العاصمة أو في المناطق النائية وكانت هذه المرتبات تحدد حسب تصنيف الخدمة العامة لا حسب الأداء الفردي للمعلم.
    De nombreuses personnes ont bénéficié des services de santé élargis, y compris les familles des militaires et des policiers ainsi que des populations vivant dans des zones reculées. UN وقد استفادت أعداد كبيرة من الناس من خلال الخدمات الصحية الموسعة بمن فيهم أسر القوات والسكان في المناطق النائية.
    Cette initiative a permis la production de documentaires pour la radio et la télévision dans des zones reculées du pays. UN وأدى هذا إلى إعداد برامج وثائقية إذاعية وتلفزيونية في المناطق النائية من البلد.
    Il s'agit d'une approche composite à la satisfaction des besoins de essentiels dans des zones reculées et lointaines du Myanmar, où la pauvreté est profondément enracinée. UN وهذا نهج مركب إزاء تلبية الاحتياجات اﻷساسية في المناطق النائية والبعيدة من ميانمار حيث يضرب الفقر أطنابه بشدة.
    Il a travaillé étroitement avec les autorités et a accordé une attention particulière à l'assistance aux populations vulnérables et à celles habitant dans des zones reculées. UN ووُجه اهتمام خاص في إطار العمل عن كثب مع السلطات إلى مساعدة فئات السكان الضعيفة وإلى الفئات التي تقيم في المناطق النائية.
    Ces mesures comprennent la création d'une unité itinérante qui fournit un soutien juridique et psychologique aux femmes et filles victimes vivant dans des zones reculées. UN ومن تلك التدابير إقامة وحدة متنقلة تقدم المساعدة القانونية والنفسية للنساء والفتيات الضحايا في المناطق النائية.
    Un autre problème réside dans l'élargissement de la couverture à des groupes vulnérables comme les peuples autochtones qui souvent vivent dans des zones reculées. UN وهناك تحدٍّ آخر يكمن في توسيع التغطية بها للفئات الضعيفة، مثل السكان الأصليون، الذين غالبا ما يعيشون في مناطق نائية.
    Des bibliobus et des prêts groupés permettent de faire face aux besoins des écoles, des organisations et des personnes qui vivent dans des zones reculées. UN وتخدم المكتبات المتحركة والقروض احتياجات المدارس والمنظمات والناس الذين يعيشون في مناطق نائية.
    Lorsque des violations ont lieu dans des zones reculées, il peut être très difficile d'en identifier les auteurs. UN وعندما تحدث التجاوزات في مناطق نائية يكون من الصعب للغاية التعرف على مرتكبيها.
    Médecins sans frontières dispensait des soins dans 20 centres sanitaires, dont un grand nombre dans des zones reculées du pays. UN وكانت منظمة أطباء بلا حدود تقدم المساعدة لـ 20 مرفقا صحيا، يقع العديد منها في مناطق نائية من الصومال.
    Ils ont le droit d'avoir accès aux services de santé et à la médecine, même lorsqu'ils vivent dans des zones reculées. UN ولهم الحق في الحصول على الخدمات الصحية والأدوية، حتى إن كانوا يعيشون في مناطق نائية.
    Ces groupes n'ont pas été correctement enregistrés parce qu'ils vivent essentiellement dans des zones reculées et en raison de leur faible niveau d'éducation. UN إذ لم يتم تسجيلهم حسب الأصول بسبب إقامتهم في مناطق نائية وتدني مستواهم التعليمي.
    Bien qu'affaiblis, les réseaux de soutien aux FDA sont restés intacts et le groupe a préservé la plupart de ses structures de commandement et de contrôle, ce qui lui a permis d'opérer une retraite dans des zones reculées à partir desquelles il a conduit des attaques asymétriques contre la population civile et les FARDC. UN ومع أن تحالف القوى الديمقراطية قد ضَعف إلى حد كبير، فإن الشبكات التي تدعمه ما زالت سليمة وما زالت هذه الجماعة تحتفظ بمعظم هياكلها للقيادة والسيطرة. وانسحبت الجماعة إلى مناطق نائية حيث ما برحت تشن هجمات غير متناظرة ضد المدنيين والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En outre, les soldats de la paix déployés dans des zones reculées et difficiles sont exposés à des difficultés extrêmes dures, entres autres choses, à l'absence de lignes de ravitaillement fiables et à des infrastructures déficientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يتعين على أفراد حفظ السلام المنتشرين في مواقع نائية ومحفوفة بالصعاب تحمّل مشاق كبيرة تعزى إلى أمور منها انعدام خطوط الإمداد المعوَّل عليها ورداءة الهياكل الأساسية.
    Les véhicules utilisés dans des zones reculées font l'objet de rotations moins fréquentes, étant donné qu'ils ne peuvent être déplacés que par voie aérienne. UN وتخضع المركبات الموجودة في أماكن نائية لفترات تناوب أقل إذ أن الوسيلة الوحيدة لنقل هذه المركبات هي عن طريق الجو.
    Nous cherchons à inclure dans nos programmes les populations vulnérables vivant dans des zones reculées ou dans des bidonvilles, car nous sommes conscients que leurs besoins ne sont pas satisfaits. UN ونحن نُشجع على إدماج الفئات الضعيفة من السكان الذين يقطنون في جيوب بالمناطق النائية والأحياء الحضرية الفقيرة وذلك إقرارا بما لهم من احتياجات لم تتم تلبيتها.
    En conséquence, l'aptitude de la Mission à déployer du personnel civil, y compris du personnel d'appui, pour construire, occuper et entretenir des lieux de déploiement supplémentaires dans des zones reculées sera gravement compromise. UN وبالتالي، ستكون قدرة البعثة على نشر موظفين مدنيين، بمن فيهم موظفو الدعم، لبناء مواقع انتشار إضافية في الأماكن النائية وتزويد هذه المواقع بالأفراد والإبقاء عليها خاضعة لقيود شديدة.
    C'est pourquoi l'hébergement gratuit et les programmes de cantine scolaire gratuite demeurent essentiels pour encourager la fréquentation et l'assiduité scolaires, notamment des filles vivant dans des zones reculées et difficiles d'accès. UN ولذلك يظل توفير مرافق الإقامة المجانية وبرامج التغذية المدرسية حافزاً رئيسياً لتشجيع التلاميذ على الالتحاق بالمدارس والبقاء بها، لا سيما الفتيات المقيمات في المواقع النائية والوعرة.
    Il est difficile de fournir des services de santé complets en dehors de Stanley, dans des zones reculées, mais les médecins praticiens se rendent régulièrement dans toutes les zones d'habitation de Camp. UN 52 - ورغم صعوبة توفير الخدمات الصحية المقبولة في المناطق البعيدة عن ستانلي، فإن الأطباء الممارسين يقومون بزيارات منتظمة إلى كل المستوطنات في الكامب.
    Les dépenses engagées sous cette rubrique portent uniquement sur les interventions d'urgence telles qu'évacuations sanitaires et tournées dans des zones reculées. UN وتغطي النفقة المدرجة تحت هذا البند احتياجات الطوارئ فقط من قبيل اﻹخلاء الطبي والزيارات إلى المناطق النائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد