Actuellement, la recherche s'effectue dans différentes parties de l'organisation. | UN | تجرى البحوث حاليا في أنحاء مختلفة من المنظمة. |
Les limitations imposées aux quantités d'armements de la Fédération de Russie dans différentes parties de notre territoire ont également perdu toute raison d'être. | UN | ثم إن القيود المفروضة على كميات الأسلحة الروسية في أنحاء مختلفة من الإقليم الروسي لم يعد لها أي معنى هي الأخرى. |
L'Agence dispose de quatre sièges administratifs dans différentes parties de la région et d'un centre pour la production collective d'objets de l'artisanat traditionnel. | UN | ولدى الوكالة أربعة مكاتب إدارية في أجزاء مختلفة من المنطقة ومركز إنتاج جماعي للمجموعات العرقية. |
130. Le 26 janvier 1993, 13 personnes auraient été blessées dans différentes parties de la bande de Gaza par des coups de feu tirés par des soldats. | UN | ١٣٠ - وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أطلق الجنود النار على ١٣ شخصا وأصيبوا بجراح كما قيل في أجزاء مختلفة من قطاع غزة. |
Nous avons proposé, et plusieurs fois utilisé, nos bons offices aux fins d'apaiser et régler les troubles dans différentes parties de l'Afghanistan. | UN | فقد عرضنا مساعينا الحميدة - التي استخدمت في عدة حالات - في تخفيف وتسوية الاضطراب في مختلف أجزاء أفغانستان. |
De nombreuses informations parues dans la presse ont fait état de saisies importantes d’armes et de munitions provenant de la Libye dans différentes parties de l’Égypte, notamment dans la partie occidentale de l’Égypte et dans la péninsule du Sinaï. | UN | وقد أشارت تقارير صحفية عديدة إلى مصادرة كميات مهمة من الأسلحة والذخائر الواردة من ليبيا في مناطق مختلفة من مصر، بما في ذلك في المنطقة الغربية لمصر وجزيرة سيناء. |
Nous comprenons parfaitement que la situation des droits de l'homme dans différentes parties de l'Afghanistan est source de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | إننا نفهم تماما أن حقوق اﻹنسان في أجزاء متعددة من أفغانستان تشكل مصدرا للقلق الدولي. |
L'ensemble de la communauté internationale devrait s'inquiéter des ramifications régionales et extrarégionales des tensions interconfessionnelles et des actes de violence extrémiste qui sont systématiquement organisés, parrainés et orchestrés dans différentes parties de notre région. | UN | ويتوقع أن يشعر المجتمع الدولي بأسره بالجزع إزاء تداعيات التوترات الطائفية وأعمال العنف المتطرف داخل المنطقة وخارجها، والتي يجري تنظيمها ورعايتها وتدبيرها بشكل ممنهج في أنحاء مختلفة من منطقتنا. |
Le Groupe des droits de l'homme a effectué plusieurs missions dans différentes parties de la Somalie et fournit également un appui technique au Comité mixte de sécurité et au Comité de haut niveau créés par l'Accord de Djibouti et présidés par l'ONU. | UN | كما نفذت وحدة حقوق الإنسان عدة بعثات في أنحاء مختلفة من الصومال وهي توفر أيضا الدعم الفني للجنة الأمنية المشتركة واللجنة الرفيعة المستوى التي أنشئت بموجب اتفاق جيبوتي وترأسها الأمم المتحدة. |
Même après le déploiement de la Brigade de l'Ituri dans différentes parties de l'Ituri, qui y a facilité l'accès, certaines régions, demeurent inaccessibles. | UN | وحتى بعد أن أُتيحت منافذ وصول أكبر إثر نشر لواء إيتوري في أنحاء مختلفة من المقاطعة، ما زال من المتعذر الوصول إلى بعض المناطق. |
Plusieurs manifestations de moindre ampleur se sont déroulées les jours suivants dans différentes parties de la ville et ont donné lieu à un recours accru à des tirs à balles réelles par les forces de sécurité et à des arrestations en masse pour les réprimer. | UN | وشهدت الأيام التالية عدة مظاهرات على نطاق أصغر في أنحاء مختلفة من المدينة، مع زيادة استخدام الذخيرة الحيَّة من قبل قوات الأمن وشن حملات اعتقال جماعية لقمع الاحتجاجات. |
En outre, les groupes de combattants'Harkat-ul-Mujahideen'et'Harakat-ul-Jehad-e-Islami'(HUJI) comptent dans leurs rangs un grand nombre de mercenaires qui opèrent dans différentes parties de l'État. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كتائب " حركة المجاهدين " و " حركة الجهاد اﻹسلامي " تضم أعدادا كبيرة من هؤلاء المرتزقة الذين ينشطون في أنحاء مختلفة من الدولة. |
L'organisation a également participé de juillet à août, dans différentes parties de l'Inde, à des activités sur l'ONU, le financement du développement, le VIH/sida et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقُدمت خلال تموز/ يوليه - آب/ أغسطس إسهامات تتعلق بالأمم المتحدة، وتمويل التنمية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأهداف الإنمائية للألفية في أنحاء مختلفة من الهند. |
Il convient de noter que les forces de sécurité du Gouvernement étaient déjà actives dès le matin, ayant remarqué le rassemblement spontané de personnes dans différentes parties de la ville de Kaboul. | UN | ومن الجدير بالذكر أن قوات اﻷمن الحكومية كانت ناشطة منذ الصباح الباكر، بعد أن لاحظت التجمعات العفوية للناس في أجزاء مختلفة من مدينة كابل. |
Les films sont sélectionnés par un jury international et récompensés par plusieurs communautés autochtones lors de projections itinérantes présentées dans différentes parties de l'Amérique latine. | UN | وتختار لجنة تحكيم دولية الأفلام، وتكرمها عدة مجتمعات للشعوب الأصلية عن طريق معارض متجولة تقام في أجزاء مختلفة من أمريكا اللاتينية. |
Depuis sa création et malgré de lourdes contraintes financières, le Bureau chargé des réfugiés a fait tout son possible pour résoudre les problèmes des réfugiés dans différentes parties de l'Afrique, dernièrement en Afrique de l'Est et en Afrique australe, ainsi que dans la corne de l'Afrique et en Afrique occidentale, où persistent malgré tout les tensions politiques et les conflits. | UN | ومنذ إنشاء المكتب المكلف باللاجئين، ورغما عما يصادفه من عقبات ماليــة كأداء، فقد فعــل كل ما بوسعــه لحل مشاكل اللاجئين في أجزاء مختلفة من أفريقيا، ولا سيما فــي شرقي ووسط أفريقيا، وكذلك في القرن الافريقي وفــي غـــرب أفريقيا، ورغما عن ذلك فما تزال التوترات السياسية والمنازعات مستمرة. |
13. Engagent tous les États membres de la Zone à appuyer les processus de paix en cours dans la région et les invitent à contribuer aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui se déroulent dans différentes parties de la Zone; | UN | ١٣ - يحثون الدول اﻷعضاء في المنطقة على دعم العمليات السلمية الجارية حاليا في المنطقة ويدعونها إلى المساهمة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أجزاء مختلفة من المنطقة؛ |
Cela permettrait aux fonctionnaires de passer d'une sphère à l'autre et renforcerait leur aptitude à l'emploi dans différentes parties de l'Organisation. | UN | ومن شأن هذا أن يُيسّر تنقل الموظفين بين " المجموعات المغلقة " ويزيد صلاحيتهم للتوظيف في مختلف أجزاء المنظمة. |
Dans le domaine de la sécurité, nous avons augmenté et renforcé les effectifs de notre Armée nationale et de notre Police nationale, permettant ainsi à nos forces de sécurité de participer plus activement aux opérations militaires dans différentes parties de l'Afghanistan. | UN | وفي مجال الأمن، قمنا بزيادة حجم وقوام جيش الوطني وشرطتنا الوطنية، مما يمكن قواتنا الأمنية من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في عمليات القتال في مختلف أجزاء أفغانستان. |
10. Réaffirment la nécessité d’appuyer les processus de paix en cours dans la Zone et de contribuer aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui ont lieu dans différentes parties de la Zone; | UN | ١٠ - يؤكدون من جديد الحاجة إلى دعم عمليات السلام الجارية في إقليم المنطقة واﻹسهام في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الجارية في مختلف أجزاء المنطقة. |
De plus, un poste dans la Fonction publique exige un certain degré de mobilité, avec d'éventuelles nominations ou mutations dans différentes parties de la province concernée, voire du pays dans son ensemble. | UN | وتنطوي الخدمة الحكومية على درجة معينة من القدرة على التحرك مع احتمال التعيين في مناطق مختلفة من البلد أو المقاطعة أو النقل إليها. |
Les soldats de l'UPC ont également commis de nombreux viols dans différentes parties de la ville, et ont parfois violé des fillettes à peine âgées de 12 ans (voir plus loin, sect. A et C). | UN | وارتكب أيضا جنود اتحاد الوطنيين الكونغوليين أعمال اغتصاب واسعة النطاق في مناطق مختلفة من البلدة وكانوا أحيانا يعتدون على فتيات لا يزيد عمرهن على 12 عاما (انظر الفرعين ألف وجيم). |
Il y a toujours des lacunes en ce qui concerne la présence physique et effective de la police et d'autres fonctionnaires dans différentes parties de la province de l'Est, où de nombreux réfugiés rapatriés vont se réinstaller. | UN | ولا تزال هناك ثغرات في الوجود المادي والفعال لأفراد الشرطة وغيرهم من موظفي الدولة في أجزاء متعددة من المحافظة الشرقية حيث سيجري توطين عدد كبير من العائدين. |