ويكيبيديا

    "dans différentes parties du monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مختلف أنحاء العالم
        
    • في أجزاء مختلفة من العالم
        
    • في أنحاء مختلفة من العالم
        
    • في مختلف أجزاء العالم
        
    • في مناطق مختلفة من العالم
        
    • في مختلف بقاع العالم
        
    • في مختلف أرجاء العالم
        
    • في شتى بقاع العالم
        
    • في بقاع مختلفة من العالم
        
    • في أنحاء كثيرة من العالم
        
    • في أرجاء مختلفة من العالم
        
    • في مختلف مناطق العالم
        
    • في أماكن مختلفة من العالم
        
    • في أنحاء شتى من العالم
        
    • في بقاع شتى من العالم
        
    Pour augmenter le nombre de ses fournisseurs, la Division participe à divers séminaires de fournisseurs et en organise dans différentes parties du monde chaque année. UN ولضمان قاعدة واسعة من الموردين، تشارك شعبة الإمدادات وتنظم عدة حلقات دراسية للموردين كل سنة في مختلف أنحاء العالم.
    Il a toutefois appelé l'attention sur l'importance de l'éducation et a fourni des statistiques sur les taux d'alphabétisation dans différentes parties du monde. UN بيد أنه وجه الانتباه إلى أهمية التعليم وقدم إحصاءات عن مستويات معرفة القراءة والكتابة في مختلف أنحاء العالم.
    Nous assistons à l'heure actuelle à la résurgence, dans différentes parties du monde, du racisme et de conflits ethniques sous la forme la plus affreuse du génocide. UN ونرى عودة العنصرية والصراع اﻹثني في أسوأ صور إبادة الجنس اليوم في أجزاء مختلفة من العالم.
    À ce sujet, une attention renouvelée est accordée, dans différentes parties du monde, à l'intégration et à la coopération régionales. UN وفي هذا الصدد، يولى اهتمام متجدد في أنحاء مختلفة من العالم للتعاون والتكامل الاقليميين.
    Le Pakistan appuie fermement le concept de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes parties du monde. UN وباكستان تؤيد تأييدا قويا مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم.
    Les terroristes cachemiriens entraînés par les Pakistanais sévissent non seulement en Inde mais également dans différentes parties du monde. UN وقال إن الارهابيين الكشميريين المدربين على أيدي باكستانيين يشيعون الرعب، لا في الهند فحسب بل في مناطق مختلفة من العالم.
    L'interaction entre les sociétés dans différentes parties du monde est plus importante, plus rapide et plus intense. UN فالمجتمعات في مختلف بقاع العالم تتفاعل بسرعة وكثافة أكثر فأكثر.
    À cet égard, nous appuyons fermement tous les efforts destinés à résoudre les graves situations d'instabilité et de conflit qui subsistent dans différentes parties du monde. UN وفي هذا الصدد دعمنا بحماسة جميع الجهـــود المبذولة لحسم حالات عدم الاستقرار والصراع الخطيرة التي ما زالت سائدة في مختلف أنحاء العالم.
    Le Viet Nam collabore étroitement avec d'autres pays afin de réduire les tensions et d'empêcher ou de régler de façon pacifique les conflits dans différentes parties du monde. UN وفييت نام ستعمل عن كثب مع البلدان الأخرى لتخفيف التوترات ومنع الصراعات وتسويتها سلميا في مختلف أنحاء العالم.
    Le Centre a également collaboré à l'organisation, par des institutions nationales et régionales, des établissements universitaires et de recherche ainsi que des organisations non gouvernementales, de plus de 100 séminaires, journées d'études et réunions dans différentes parties du monde. UN وتعاون المركز أيضا في تنظيم ما يزيد على ١٠٠ حلقة دراسية وحلقة عمل واجتماع عقدتها المؤسسات الوطنية والاقليمية والمؤسسات اﻷكاديمية والبحثية والمنظمات غير الحكومية في مختلف أنحاء العالم.
    Tenant compte de l'expérience acquise et des résultats positifs obtenus dans le domaine du règlement pacifique des différends dans différentes parties du monde par les accords ou organismes régionaux, UN وإذ تضع في الاعتبار ما اكتسبته التنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية من خبرة وما حققته من نتائج إيجابية في تسوية المنازعات في مختلف أنحاء العالم بالوسائل السلمية،
    Une attention particulière sera accordée à l'adaptation des produits informationnels, de manière qu'ils répondent aux besoins des différents pays et autres usagers, compte tenu du niveau des capacités technologiques dans différentes parties du monde. UN وسيولى اهتمام خاص إلى تخصيص منتجات إعلامية تناسب احتياجات مختلف البلدان والمستعملين الآخرين دون إغفال مستوى القدرات التكنولوجية في مختلف أنحاء العالم.
    Cette coopération peut s'instaurer dans différentes parties du monde, plus précisément au Moyen-Orient, dans les Balkans, en Afrique et en Amérique latine. UN ويمكن لهذا التعاون أن يحدث في أجزاء مختلفة من العالم - وبخاصة في الشرق الأوسط والبلقان وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Nous avons constamment appuyé la création de zones de paix et de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes parties du monde. UN ولقد أيدنا باستمرار إنشاء مناطق السلام والمناطق الخالية من الأسلحة النووية في أجزاء مختلفة من العالم.
    Nous avons entendu certaines réponses et explications prétendant justifier la nouvelle politique visant à réaffecter une partie des fonds destinés à cette campagne, pour les employer à d'autres fins dans différentes parties du monde. UN لقد أحطنا علما بالردود والتفسيرات التي يلتمس بها تبرير السياسة الجديدة التي تؤدي إلى إعادة تخصيص جزء من اﻷموال المخصصة لهذه الحملة، وتحويلها إلى أغراض أخرى في أجزاء مختلفة من العالم.
    Les activités proposées par les participants devaient compléter celles menées dans différentes parties du monde. UN وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Des conflits régionaux et locaux persistent dans différentes parties du monde. UN وهناك منازعات إقليمية ومحلية لا تزال قائمة في أنحاء مختلفة من العالم.
    De l'avis de nombreux praticiens, de telles méthodes compromettaient la crédibilité du témoignage, étaient mal considérées dans différentes parties du monde et pouvaient même être illégales dans certains cas. UN ويرى كثير من الاخصائيين الممارسين أن هذه الممارسات تقلل من مصداقية الشهادة وهي ممجوجة في أنحاء مختلفة من العالم أو قد تكون في بعض الحالات مخالفة للقانون.
    Nous portons aussi le deuil de tous ceux qui sont tombés, victimes de terroristes dans différentes parties du monde. UN ونحن نتفجع على كل الذين سقطوا ضحايا للإرهابيين في مختلف أجزاء العالم.
    Depuis 2007, l'Autorité a organisé six de ces séminaires dans différentes parties du monde. UN ومنذ عام 2007، عقدت السلطة ست حلقات دراسية للتوعية في مناطق مختلفة من العالم.
    Un nombre considérable de personnes dans différentes parties du monde ne peuvent jouir des droits proclamés dans la Déclaration. UN ثمة أعداد كبيرة من بني البشر في مختلف بقاع العالم ما فتئت غير قادرة على التمتع بالحقوق المعلنة في اﻹعلان.
    Nous confirmons l'importance de créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes parties du monde. UN ونؤكد أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أرجاء العالم.
    Des situations de conflit dans différentes parties du monde qui menacent la paix et la sécurité à l'accroissement des activités de maintien de la paix, le Conseil a eu un ordre du jour chargé, et sa capacité à réagir en a parfois été affectée. UN وابتداء من تناول حالات الصراع في شتى بقاع العالم التي تهدد السلم واﻷمن، إلى التوسع في أنشطة حفظ السلم، أصبح المجلس يعالج جدول أعمال زاخر مما كان له في بعض اﻷحيان أثر ضار على قدرته على الاستجابة.
    dans différentes parties du monde, les pays se tournent vers l'ONU et ses membres les plus solides pour qu'ils mettent en place des modalités de maintien de la paix qui donneront à ces communautés en difficulté le temps de se rétablir et de trouver des solutions durables. UN إن البلدان في بقاع مختلفة من العالم تتطلع إلى الأمم المتحدة وأعضائها الأقوياء من أجل خدمات حفظ السلام لتقديمها لتلك المجتمعات التي تمر في أوقات نزاع لإيجاد حلول دائمة لها.
    Nous voyons s'accroître, à un rythme alarmant, le nombre et l'ampleur des situations d'urgence et des catastrophes naturelles dans différentes parties du monde. UN ولقد شاهدنا زيادة مزعجة في عدد وحجم حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في أنحاء كثيرة من العالم.
    D'après un expert, une façon pour les PME de se protéger de ce risque pouvait être de diversifier leur clientèle et d'établir des liens avec des entreprises dans différentes parties du monde. UN وأفاد محاضر بأن أحد السبل المتاحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لحماية نفسها من هذا الخطر قد يكون بتنويع قاعدة زبائنها والارتباط بشركات في أرجاء مختلفة من العالم.
    Ce principe est encore appliqué dans des lois discriminatoires en vigueur dans différentes parties du monde. UN وما زال هذا المبدأ ينعكس في قوانين الجنسية التمييزية السارية في مختلف مناطق العالم.
    Parmi les domaines de collaboration notables on peut mentionner des activités dans différentes parties du monde, notamment au Brésil, au Nigéria, aux Philippines et au Viet Nam. UN وكانت أبرز مجالات التعاون والتعاضد قد اشتملت على أنشطة في أماكن مختلفة من العالم مثل البرازيل، نيجيريا، الفلبين وفييت نام.
    Les ressources naturelles sont exploitées par l'industrie minière dans différentes parties du monde. UN 6 - وتُستخرج الموارد الطبيعية عن طريق التعدين في أنحاء شتى من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد