En 2006, le FEM a apporté son concours à 66 projets liés aux technologies dans divers pays et régions. | UN | وفي عام 2006، قدم مرفق البيئة العالمية الدعم إلى 66 مشروعاً تكنولوجياً في مختلف البلدان والمناطق. |
Des progrès ont été réalisés dans divers pays et régions dans la sensibilisation aux sciences et techniques spatiales et leurs applications, ainsi que dans le renforcement des capacités en la matière. | UN | وأُشير إلى إحراز تقدُّم في رفع مستوى الوعي وبناء القُدرات في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مختلف البلدان والمناطق. |
Il existait des synergies considérables entre les domaines d'intérêt de la CNUCED et les travaux de son organisation, comme l'illustraient les activités menées dans divers pays et régions. | UN | وهناك أوجه تآزر هامة بين مجالات اهتمام الأونكتاد وعمل منظمته، على نحو ما تعكسه الأنشطة المحددة الجارية في مختلف البلدان والمناطق. |
Depuis 2003, la Suisse mène de plus en plus de programmes de renforcement des capacités en matière d'aide à la sécurité et de lutte contre le terrorisme dans divers pays et régions. | UN | وتضطلع سويسرا منذ عام 2003، ببرامج لزيادة تقديم المساعدة الأمنية وبناء قدرات مكافحة الإرهاب في بلدان ومناطق مختلفة. |
Durant la session, le Groupe de travail a passé en revue les faits nouveaux intervenus dans le domaine des formes contemporaines d'esclavage et a entendu des témoignages sur l'exploitation sexuelle et économique dans divers pays et régions. | UN | واستعرض الفريق العامل خلال دورته التطورات التي طرأت على أشكال الرق المعاصرة واستمع إلى شهادات أدلي بها عن الاستغلال الجنسي والاقتصادي في بلدان ومناطق مختلفة. |
L'UNICEF aidera à faciliter l'échange d'expérience qui s'accumule maintenant dans divers pays et régions, comme dans différents organismes, grâce à la coopération avec les partenaires concernés. | UN | وسوف تساعد اليونيسيف على تسهيل تبادل الخبرة المتراكمة اﻵن في مختلف المناطق والبلدان وفي مختلف المنظمات عن طريق التعاون مع الشركاء المعنيين باﻷمر. |
Des renseignements d'ordre général lui sont également communiqués par des particuliers, les organisations de la société civile et des experts universitaires qui, s'ils n'entraînent pas nécessairement l'envoi d'une communication, aident le titulaire du mandat à étudier l'évolution des questions touchant la religion dans divers pays et régions. | UN | إضافة إلى ذلك فهي تتلقى مزيدا من المعلومات الأساسية من الأفراد ومنظمات المجتمع المدني والخبراء الأكاديميين تؤدى، حتى ولو لم تتبلور في صورة رسالة موجهة إلى الحكومة، إلى تمكين المُكلف بالولاية من دراسة التطورات المتعلقة بالمسائل الدينية في مختلف البلدان والمناطق. |
Le Japon continuera à participer activement aux activités du Conseil, et notamment à l'examen périodique universel, afin de contribuer à améliorer la situation des droits de l'homme dans divers pays et régions. | UN | 7 - ستواصل اليابان مشاركتها النشطة في أنشطة مجلس حقوق الإنسان، ومنها الاستعراض الدوري الشامل، من أجل تحقيق تحسّن في حالات حقوق الإنسان في مختلف البلدان والمناطق. |
À la demande de la Commission, la stratégie de mise en œuvre tient compte, comme point de départ, des différents niveaux de développement des statistiques environnementales et économiques dans divers pays et régions, ainsi que du besoin de coordination régionale et sous-régionale. | UN | 5 - وبناءً على طلب اللجنة، تراعي استراتيجية التنفيذ، كمنطلق، مختلف مستويات تفصيل الإحصاءات البيئية والإحصاءات الاقتصادية في مختلف البلدان والمناطق وتعكس الحاجة إلى التنسيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Sur les bases des travaux menés à bien dans divers pays et régions, on établira des directives et classifications internationales pour les différents domaines des statistiques de l'environnement, afin de les soumettre à la Commission de statistique, et de nouveaux rapports techniques seront publiés sur divers aspects des statistiques de l'environnement, en coopération avec le PNUE et d'autres organisations intéressées. | UN | وسيستفاد من اﻷعمال المنجزة في مختلف البلدان والمناطق ﻹعداد مبادئ توجيهية وتصنيفات دولية تتعلق بمختلف ميادين احصاءات البيئة، وذلك لتقديمها الى اللجنة الاحصائية. كما سيجرى اصــدار تقاريـر تقنية أخرى عن الجوانب المختلفة لاحصاءات البيئة، وذلك بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيره من المنظمات المهتمة. |
viii) Organiser, chaque année, un forum dans divers pays et régions en collaboration avec les organisations non gouvernementales intéressées en vue d’informer le grand public des activités spatiales passées, actuelles et prévues, ainsi que de l’orientation future de ces activités. | UN | `٨` تنظيم منتدى عام ، يعقد في بلدان ومناطق مختلفة ، بالتعاون مع المنظمات الدولية الحكومية المهتمة ، لاعلام الجمهور العام بأنشطة الفضاء الماضية والحاضرة والمخطط لها ، وكذلك اتجاه تلك اﻷنشطة في المستقبل . |
En fait, l'un des obstacles que l'on a rencontrés jusqu'à présent dans l'application des dispositions des chartes et des codes de conduite de la fonction publique adoptés dans divers pays et régions est lié au fait que les fonctionnaires et leurs interlocuteurs de la société civile connaissent mal le contenu de ces textes. | UN | وفي واقع الأمر، فأحد العوائق التي تواجَه لحد الآن في تنفيذ أحكام مواثيق الخدمة العامة (وقواعد السلوك) المعتمدة في بلدان ومناطق مختلفة هو نقص وعي موظفي القطاع العام ومحاوريهم من المجتمع المدني بمضامين المواثيق(). |
Les travaux de recherche menés par les organismes des Nations Unies dans divers pays et régions sur les différentes formes de violence visant les femmes ont été utiles pour l'élaboration de politiques et de lois, ainsi que pour le plaidoyer aux niveaux mondial, régional et national. | UN | 38 - واستفيد مما اضطلعت به كيانات الأمم المتحدة من بحوث في مختلف المناطق والبلدان وبشأن مختلف أشكال العنف ضد المرأة في تنوير عملية صياغة القوانين والسياسات، وجهود الدعوة على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني. |