Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم، |
Le Bangladesh est favorable à la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde. | UN | وتؤيد بنغلاديش إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم. |
Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions du monde, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة التي شنت على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم، |
Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions du monde, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة التي شنت على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم، |
Hélas, il y a eu un ressentiment croissant et une réaction aux réfugiés qui a pris la forme d'attaques violentes dans diverses régions du pays. | UN | ومما يؤسف له أنه كان هناك استياء متزايد وردود فعل تجاه اللاجئين ظهرت من خلال الهجمات العنيفة في أجزاء مختلفة من البلد. |
Alarmée de constater que le trafic des drogues et le terrorisme sont de plus en plus étroitement liés dans diverses régions du monde, | UN | وإذ يثير جزعها الصلة المتزايدة بين الاتجار بالمخدرات والارهاب في أنحاء شتى من العالم، |
Nous notons avec préoccupations et avec un vif regret que des attaques violentes continuent de viser des minorités ethniques et religieuses dans diverses régions du monde. | UN | ونلاحظ مع القلق والأسف العميق أن الهجمات العنيفة ضد الأقليات الدينية والعرقية ما زالت تحدث في مناطق مختلفة من العالم. |
Des emplacements ont été choisis dans diverses régions du pays en vue de l'installation de camps permettant d'abriter dans des tentes un maximum de 50 000 réfugiés. | UN | وحددت مواقع ﻹيواء ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٥ لاجـىء في خيام في مناطق مختلفة من البلد. |
Néanmoins, le problème de la sécurité reste un problème urgent comme le montrent bien les nombreux conflits et tragédies humanitaires dans diverses régions du monde. | UN | بيد أن مشكلة الأمن لا تزال مشكلة ملحة، وهو ما توضحه بجلاء الصراعات والمآسي الإنسانية العديدة في مناطق مختلفة من العالم. |
L'humanité a été témoin, ces dernières années, de l'aggravation de conflits régionaux qui ont laissé de profondes séquelles dans diverses régions du monde. | UN | وفي الأعوام الأخيرة شهدت البشرية تفاقم الصراعات الإقليمية والعواقب السلبية للحرب في مناطق مختلفة من العالم. |
Elle a également noté que des programmes modulaires de formation professionnelle avaient été élaborés et exécutés dans diverses régions du pays. | UN | ولاحظت كذلك وضع وإدخال برامج تدريب مهنية معيارية في مناطق مختلفة من أوكرانيا. |
Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre des bureaux des Nations Unies dans diverses régions du monde, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة التي شنت على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم، |
Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis et propos délibérés contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions du monde, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة التي شنت على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم، |
En revanche, le choléra a été un grave problème de santé publique, 3 127 cas d'infection ayant été signalés dans diverses régions du pays. | UN | ولكن الكوليرا تشكل هاجسا خطيرا للصحة العامة، حيث أفادت التقارير إصابة 127 3 شخصا بهذا المرض في أنحاء مختلفة من البلاد. |
Leur énorme puissance destructrice s'est révélée dans les activités militaires menées ces dernières années dans diverses régions du monde. | UN | وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم. |
Notant avec regret que des mines antipersonnel continuent d'être employées dans des conflits dans diverses régions du monde, où elles causent des souffrances humaines et entravent le développement après les conflits, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع، |
Quelque 28 398 autres personnes déplacées ont choisi de vivre dans des familles d'accueil dans diverses régions du pays. | UN | وقد اختار 398 28 مشرداً آخر العيش مع أسر مضيفة في أجزاء مختلفة من البلاد. |
En outre, mon pays estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de zones de paix dans diverses régions du monde peut contribuer de manière considérable aux efforts de la communauté internationale à cet égard. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعتقد بلدي أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومناطق للسلم في أجزاء مختلفة من العالم يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Alarmée de constater que le trafic des drogues et le terrorisme sont de plus en plus étroitement liés dans diverses régions du monde, | UN | وإذ يثير جزعها الصلة المتزايدة بين الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب في أنحاء شتى من العالم، |
D'ailleurs, des peuples autochtones ont depuis longtemps été reconnus comme étant souverains par de nombreux pays dans diverses régions du monde. | UN | والواقع أن بلداناً كثيرة في مختلف أنحاء العالم قد اعترفت منذ زمن طويل بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة. |
Les démineurs russes ont d'ailleurs pris part à des opérations de déminage dans diverses régions du monde. | UN | وقد شارك بالمناسبة خبراء روس في إزالة الألغام في عمليات لإزالة الألغام في مناطق شتى من العالم. |
De tels engins utilisés même en petites quantités par des terroristes et des insurgés dans diverses régions du monde ont eu des effets dévastateurs. | UN | بل أن الارهابيين والمتمردين في أنحاء عديدة من العالم قد استخدموا كميات صغيرة من هذه اﻷجهزة ﻹحداث خسائر فادحة. |
Il ne s'agit là que de trois exemples d'action humanitaire menée dans diverses régions du monde pour assurer une protection aux civils lorsqu'ils en ont le plus besoin. | UN | ولا تشكل هذه سوى ثلاثة أمثلة على أعمال المساعدة الإنسانية التي يجري الاضطلاع بها في أرجاء مختلفة من العالم لحماية المدنيين عندما يكونون بأشد الحاجة إلى الحماية. |
Nous pouvons voir aujourd'hui, dans diverses régions du monde, toutes sortes de malentendus liés à la religion. | UN | ونشهد اليوم في بقاع مختلفة من العالم جميع أنواع سوء التفاهم المستندة مجدداً إلى المعتقد الديني. |
Cependant, les restrictions imposées par l'UNITA et, dans bien des cas, l'impossibilité d'obtenir la coopération des représentants du Gouvernement et des responsables de l'UNITA ont ralenti les enquêtes dans diverses régions du pays. | UN | غير أن القيود التي تفرضها يونيتا، والتعاون المفتقد دائما من جانب الحكومة ومسؤولي اتصال اليونيتا يبطئ وتيرة التحقيقات في مختلف المناطق في أنغولا. |
Il importe également d'encourager la participation des non-membres intéressés aux travaux des organes subsidiaires créés par le Conseil pour surveiller les événements dans diverses régions du monde. | UN | ومن المهم أيضا في هذا الصدد اشتراك الدول غير اﻷعضاء المهتمة في أي أجهزة ثانوية يشنها المجلس لرصد التطورات في أماكن مختلفة من العالم. |
Nous avons également connu, cette année, de très graves catastrophes naturelles dans diverses régions du monde. | UN | وقد منينا في هذا العام أيضا بكوارث طبيعية قاسية جدا، في عدة أنحاء من العالم. |
c) Le mandat, la portée, le fonctionnement et l’évolution des commissions de la fonction publique nationales et d’organes similaires dans diverses régions du monde en vue de déterminer dans quelle mesure les pratiques de tels organes pourraient utilement servir d’instrument de référence au niveau international; | UN | )ج( ولاية لجان الخدمة الوطنية المدنية والعامة والهيئات المماثلة فى المناطق المختلفة من العالم ونطاقها ووظائفها وتطورها بغية تقييم المدى الذى يمكن أن توفر به ممارساتها مرجعا مناسبا يُستعان به على الصعيد الدولى؛ |
En outre, des séminaires sur la mise en oeuvre nationale sont organisés à La Haye et dans diverses régions du monde, et des contacts directs sont pris avec l'industrie dans le monde entier. | UN | بالاضافة إلى ذلك، تعقد في لاهاي وفي مناطق مختلفة من العالم حلقات دراسية بشأن التنفيذ الوطني، كما تجرى اتصالات مباشرة بالصناعة على النطاق العالمي. |