ويكيبيديا

    "dans environ" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حوالي
        
    • في نحو
        
    • في غضون
        
    • في قرابة
        
    • بعد حوالي
        
    • في ما يقرب
        
    • وفي حوالي
        
    • على ما يقرب
        
    • وفي نحو
        
    • هناك نحو
        
    • بحوالي
        
    • فيما يقرب
        
    • وفي ما يقرب من
        
    • فى خلال
        
    • بعد قرابة
        
    Après des doses de 4 Gy, la stérilité se manifeste dans environ 30 % des cas. UN ويحدث العقم في حوالي ٠٣ في المائة من الحالات في أعقاب التعرض لجرعات قدرها ٤ غراي.
    Après des doses de 4 Gy, la stérilité se manifeste dans environ 30 % des cas. UN ويحدث العقم في حوالي ٠٣ في المائة من الحالات في أعقاب التعرض لجرعات قدرها ٤ غراي.
    Elle représente plus de 20 000 prestataires de services aux personnes âgées, qui desservent journellement près de 3 millions de personnes âgées dans environ 30 pays. UN وهى تمثل أكثر من 000 20 من مقدمي الخدمات للمسنين، الذين يخدمون نحو ثلاثة ملايين مسن يومياً في نحو 30 بلداً.
    En 2003, l'UNICEF a facilité l'amélioration des soins obstétriques d'urgence dans environ 3 400 établissements sanitaires situés dans 80 pays. UN وقد دعمت اليونيسيف تحسين الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ في نحو 400 3 مرفق صحي في 80 بلدا خلال عام 2003.
    Donc ils devraient avoir fini avec les tests de Raymond dans environ une heure. Open Subtitles ينبغي أن يكونوا قد انتهوا مع اختبارات رايموند في غضون الساعة
    Le service est disponible dans environ 110 établissements sanitaires dans l'ensemble du pays. UN وتُقدَّم هذه الخدمة في قرابة 110 مرافق صحية عامة في أنحاء البلد.
    On verra ça quand il ou elle pointera le bout de son nez, dans environ... 30 secondes. Open Subtitles سنرى ماذا سيحدث عندما سيخرج او ستخرج الى هذا العالم الشيء الذي سيحدث بعد حوالي 30 ثانية حسنا ؟
    Le Bunyad Literacy Community Council a travaillé dans environ 500 villages et 50 conseils syndicaux sur différents projets au Pakistan. UN تعمل المنظمة في ما يقرب من 500 قرية واقعة في 50 مجلسا اتحاديا على مشاريع مختلفة في باكستان.
    Selon les renseignements fournis dans les réponses reçues, des institutions nationales s'occupant des droits de l'homme sont présentes dans environ deux tiers des États participant au questionnaire. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة في الردود الواردة، توجد مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في حوالي ثلثي الدول المشمولة بالدراسة.
    Des programmes d'information ont été mis en œuvre avec succès dans environ 60 % des écoles des villes principales. UN وقد نُفذت بنجاح برامج للتوعية في حوالي 60 في المائة من المدارس القائمة في الجزء القاري من البلد.
    Ces travaux ont été achevés dans environ 150 ensembles de logements sociaux. UN وقد تم الانتهاء من أعمال التحسينات هذه في حوالي 150 مجمعاً للإسكان العام.
    Il y avait ainsi, au 30 juin 2005, des services de PMTCT dans environ 400 dispensaires de soins anténatals au Kenya. UN وبحلول حزيران.يونيه 2005، كانت الخدمات تقدم في حوالي 400 من مستوصفات الرعاية قبل الولادة في كينيا.
    La présence d'endosulfan a été détectée dans environ 90 % des échantillons. UN وقد اكتشف الاندوسلفان في حوالي 90٪ من جميع العينات مما يظهر تعالقاً له شأنه مع درجة حرارة الغلاف الجوي.
    Le but de parvenir à une parité de 50/50 devait être atteint dans environ trois ans. UN وكان من المتوقع الوصول إلى هدف التكافؤ بمعدل 50/50 في نحو ثلاث سنوات.
    Le but de parvenir à une parité de 50/50 devait être atteint dans environ trois ans. UN وكان من المتوقع الوصول إلى هدف التكافؤ بمعدل 50/50 في نحو ثلاث سنوات.
    La détention provisoire semble être utilisée notamment dans les pays d'Afrique et des Amériques, où plus de la moitié de la population carcérale dans environ le tiers des pays pour lesquels des données sont disponibles est en détention provisoire. UN ويبدو أن الاحتجاز قبل المحاكمة إجراء يُلجأ إليه خصوصا في قارة أفريقيا والقارة الأمريكية، حيث ما يزيد على نصف السجناء في نحو ثلث البلدان التي تتوفر البيانات بشأنها هم من المحتجزين قبل المحاكمة.
    Save the Children soutient à l'heure actuelle plus de 1 000 groupes de protection de l'enfant enracinés dans la communauté locale dans environ 30 pays. UN وفي الوقت الحالي، يقدم التحالف الدعم لأكثر من 000 1 جماعة لحماية الطفولة على الصعيد المجتمعي في نحو 30 بلداً.
    Maintenant je vais devoir y retourner dans environ une heure! Open Subtitles والآن يتحتم علي العودة هناك في غضون ساعة.
    Okay, Bien, je serai là dans ... Environ cinq minutes. Open Subtitles حسنا ، حسنا ، سأكون هناك في قرابة ، حوالى خمس دقائق.
    Tu devrais avoir la même chose dans environ 6 ans. Open Subtitles لابد أن تصاب بذلك بعد حوالي 6 أعوام من الآن
    Des enquêtes intervilles seront également effectuées dans environ 75 lieux d'affectation hors siège au cours de chacune des années de l'exercice biennal. UN وستجرى الدراسات الاستقصائية المقارنة المكانية أيضا في ما يقرب من ٧٥ مركز عمل ميداني خلال كل سنة من فترة السنتين.
    dans environ 60 pays, au moins trois entités des Nations Unies sont engagées dans cette action. UN وفي حوالي 60 بلداً، يقدِّم ما لا يقل عن ثلاثة كيانات تابعة للأمم المتحدة هذا النوع من الدعم.
    f. Application du Statut et du Règlement du personnel dans environ 9 000 cas individuels par an; UN و - تطبيق النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين على ما يقرب من ٠٠٠ ٩ حالة إفرادية كل سنة؛
    En 1995, les taux d’analphabétisme des femmes étaient supérieurs à ceux des hommes d’au moins 20 points de pourcentage dans presque deux tiers des pays d’Afrique et dans environ un tiers des pays en développement d’Asie et d’Océanie. UN وكانت معدلات اﻷمية عند اﻹناث أعلى منها عند الذكور بما لا يقل عن ٢٠ في المائة في نحو ثلثي البلدان في أفريقيا وفي نحو ثلث البلدان النامية في آسيا وأوقيانوسيا.
    En 2001, le Greffe a refusé de payer des honoraires pour cette raison dans environ cinq affaires. UN وفي خلال سنة 2001، كان هناك نحو خمس حالات رفض دفع في هذا السياق.
    Il a désormais des liens avec les versions électroniques de matériaux d'information produits dans environ 80 langues locales. UN ولدى هذه المواقع حاليا، وصلات إلى النسخ الإلكترونية للمواد الإعلامية التي تنتج بحوالي 80 لغة محلية.
    L'Union mondiale des aveugles est la voix internationalement reconnue des personnes aveugles et malvoyantes à l'échelle mondiale. Elle représente 285 millions de personnes aveugles et malvoyantes dans environ 190 pays, répartis en six régions géographiques. UN الاتحاد العالمي للمكفوفين هو الصوت المنظَّم دولياً للمكفوفين وشبه المكفوفين على المستوى العالمي ويمثِّل 285 مليون من المكفوفين وشبه المكفوفين فيما يقرب من 190 بلداً وهو منَظَّم إلى ست مناطق جغرافية.
    dans environ la moitié de ces cas, le Comité a facilité la procédure en rapprochant les offres et les demandes d'assistance. UN وفي ما يقرب من نصف تلك الحالات، يُسِّرت المساعدة من خلال جهود المواءمة التي بذلتها اللجنة.
    dans environ 4 ans, l'humanité va être exterminée par une épidémie. Open Subtitles فى خلال أربعة سنوات من الآن سيموت معظم الجنس البشرى بسبب وباء
    Les rails vont se diviser dans environ 28 km. Open Subtitles هُناك إنقسام قادم في الخط بعد قرابة 29 كيلومتر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد