ويكيبيديا

    "dans l'ère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عصر
        
    • في عهد
        
    • في العصر
        
    • في حقبة
        
    • إلى عصر
        
    • ندخل عصر
        
    • فى عصر
        
    • بالعصر
        
    Au nombre de ces objectifs se trouve la formulation de la notion de paix et de sécurité dans l'ère d'après affrontement. UN وهي أهداف تتضمن وضع مفهوم للسلم واﻷمن في عصر ما بعد المجابهة.
    Les pays qui ne se décident pas à entrer dans l’ère informationnelle se condamnent presque certainement à une marginalisation progressive au XXIe siècle. UN والبلدان التي لا تدخل بقوة في عصر المعلومات تواجه بصورة متزايدة خطرا جديا، خطر الانزواء في القرن الحادي والعشرين.
    Nos espoirs en un monde plus pacifique et plus sûr dans l'ère de l'après-guerre froide sont loin de s'être réalisés. UN ولم تحقق بعد آمالنا في نشوء عالم أكثر سلاما وأمنا في عهد ما بعد الحرب الباردة.
    Sinon, les pays en développement seront encore plus marginalisés dans l'ère de l'information par la vague de la mondialisation. UN وإلا فإن البلدان النامية سوف يزيد تهميشها في العصر الإعلامي بتأثير موجة العولمة.
    Bref, les essais constituent un dangereux anachronisme dans l'ère de l'après-guerre froide. UN ومختصر القول إن التجارب تشكل مفارقة تاريخية خطيرة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Le rôle fondamental que jouent ces centres est d’apporter la révolution des technologies de l’information à des collectivités éloignées, isolées et mal desservies et de leur donner les moyens d’entrer directement dans l’ère de l’information du XXIe siècle. UN وهذه المراكز ذات أهمية بالغة في جلب ثورة تكنولوجيا المعلومات إلى المجتمعات النائية، غير المتصلة وغير الحاصلة على الخدمات الكافية وتمكينها من التقدم على دفعات إلى عصر المعلومات للقرن ٢١.
    Le XXIe siècle offre à présent des possibilités infinies de progresser dans l'ère de l'information. UN ويوفر القرن الحادي والعشرون الآن إمكانيات لا حصر لها لمواصلة التقدم في عصر المعلومات.
    On sait que l'Afrique court le risque d'être constamment marginalisée dans l'ère de la mondialisation. UN ومن المعروف أن أفريقيا تخشى من استمرار تهميشها في عصر العولمة.
    Bienvenue dans l'ère de l'internet 3D. Open Subtitles و بصراحة تامة المستقبل مرحبا في عصر الإنترنت ثلاثى الأبعاد
    dans l'ère de l'après-guerre froide, la nécessité pour l'ONU d'être ce que ses pères fondateurs souhaitaient qu'elle fût est toujours aussi impérieuse et vitale, et ce d'autant plus qu'il est évident que ce dont le monde a besoin, c'est d'une action collective et résolue. UN في عصر ما بعـــد الحرب الباردة، نجد أن المطالبة بأن تكون اﻷمم المتحدة على النحو الذي أرادها اﻵباء المؤسسون أن تكون عليه، باتت مطالبة مناسبة وضرورية بأثر مـن أي وقت مضـى. وهذا الحرص يصبح شاغلا ملحا بعد أن أصبح من الجلي أن ما يحتاجه العالم هو الروح الجماعية والعزيمة القويــة.
    Nous savions que nous devions nous sortir de la crise non pas simplement comme nous étions auparavant, mais dans une nouvelle forme nous permettant de prospérer dans l'ère des industries de l'information et de la concurrence sans frontières. UN ونعلم أنه يتعين علينا أن نخرج من الأزمة ليس كما كنا قبل الأزمة بل في شكل جديد ملائم للبقاء في عصر صناعات المعلومات والمنافسة التي ليس لها حدود.
    Le Comité estime qu'il incombe au premier chef aux gouvernements de faire entrer rapidement et efficacement leurs pays dans l'ère informatique et d'assurer le développement de ce secteur. UN وتقر اللجنة بأن المسؤولية الرئيسية عن دخول بلد ما، بشكل فعال وفي الوقت المناسب، في عصر المعلومات والتطور داخله هي مسؤولية منوطة بالحكومات الوطنية.
    Himura, je connais un chemin secret que nous utilisions dans l'ère Edo. Open Subtitles هيمورا، لديَّ خريطة لطريق سري كنا نستخدمه في عهد إيدو.
    Je n'aivais pas apprécié une telle bagarre depuis longtemps... un plaisir comme dans l'ère Bakumatsu. Open Subtitles لقد مضت فترة طويلة لم استمتع بقتال كهذا. متعة كما في عهد باكوماتسو.
    iii) Séminaires sur des questions touchant les mandats de l'Organisation, comme les conflits interethniques, le développement durable, la démocratisation, l'intervention humanitaire et la gestion des conflits dans l'ère de l'après-guerre froide; UN ' ٣ ' حلقات دراسية عن القضايا الجارية ذات الصلة بالولايات التنظيمية، وعلى سبيل المثال، النزاعات العرقية، والتنمية المستدامة، والتحول الديمقراطي، والتدخل الانساني، وإدارة المنازعات في عهد ما بعد الحرب الباردة؛
    h) La lutte contre les incitations à la haine et la promotion de la tolérance dans l'ère informatique; UN مكافحة لغة الكراهية وتعزيز التسامح في العصر الرقمي؛
    C'est que cette réforme était et est toujours essentielle pour que nous puissions jouer pleinement notre rôle dans l'ère nouvelle. UN لقد كان اﻹصــلاح ولا يزال أساسيا إذا أردنا أن نضطلع بدورنا الكامل في العصر الجديد.
    dans l'ère nouvelle des relations internationales, la question la plus importante du point de vue de la sécurité nouvelle est de définir et d'établir un plan de sécurité mondiale qui préserve et assure la sécurité nationale de tous les États. UN إن أكثر مسائل الأمن إلحاحا في العصر الجديد من العلاقات الدولية هي تحديد وإنشاء خطة للأمن العالمي تحفظ وتكفل الأمن الوطني لكل الدول.
    L'euphorie créée par le début de la mondialisation dans l'ère de l'après-guerre froide n'avait pas diminué. UN ولم يهدأ بعد الشعور بالاغتباط الذي أوجده مقدم العولمة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Les pays en voie de développement, et en particulier les pays à revenu intermédiaire, vivent simultanément au Moyen Âge et dans l'ère postmoderne. UN إن البلدان النامية، والبلدان المتوسطة الدخل بشكل خاص، تعيش بشكل متزامن في حقبة العصور الوسطى وحقبة ما بعد الحداثة.
    Ces stratégies ont pour objet de faciliter l’entrée directe dans l’ère de l’information du XXIe siècle, en évitant la phase industrielle du développement. UN وقد وضعت الاستراتيجيتان لتيسير التقدم على دفعات إلى عصر المعلومات للقرن ٢١، وتجنب بذلك المرحلة الصناعية للتنمية.
    Il y a quelques années, nous espérions être entrés dans l'ère de la primauté du droit. UN كنا منذ سنوات قليلة، نأمل في أن ندخل عصر سيادة القانون.
    Mes frères et mes sœurs, vous devez savoir que nous vivons dans l'ère technologique Open Subtitles "الأخوة و الأخوات يجب أن تعلموا..." "أننا نعيش فى عصر التكنولوجيا"
    Ainsi nous pouvons voir le mythe païen de vampires persiste bien dans l'ère chrétienne. Open Subtitles يمكننا عبر ذلك معرفة بأن أسطورة مصاصي الدماء الوثنية كانت ما تزال قائمة بالعصر المسيحي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد