Les femmes sont nettement absentes des conseils de sociétés publiques ou privées de gestion financière et d'investissement dans l'échantillon de l'enquête. | UN | ويلاحظ غياب المرأة في مجالس الإدارة في العينة التي تتناول الإدارة المالية والاستثمار في القطاعين العام والخاص. |
Le fait est que la plupart des requérants compris dans l'échantillon avaient communiqué les renseignements manquants dans le formulaire de réclamation sur papier ou dans les pièces jointes à la réclamation. | UN | فمعظم أصحاب المطالبات في العينة قدموا المعلومات المفتقدة إما بإيرادها في استمارة المطالبة ذاتها أو في شكل ضميمة للملف. |
Il conviendrait toutefois d'augmenter le nombre d'organes inclus dans l'échantillon statistique et d'y faire figurer en particulier le Conseil de sécurité. | UN | بيد أنه ينبغي زيادة عدد الهيئات المشمولة في العينة اﻹحصائية، وينبغي أن يشمل مجلس اﻷمن على وجه الخصوص. |
84. Ce type d'extrapolation en fonction des pièces justificatives ne pouvait s'appliquer aux échantillons dans lesquels la ventilation en pourcentage des types de pièces justificatives telle qu'elle ressortait de la base de données ne coïncidait pas avec celle observée dans l'échantillon. | UN | ٤٨ - ولم يمكن تطبيق هذا النوع من الاستقراء المحدد باﻷدلة على النماذج التي لم تتلاقى فيها النسب المئوية لتوزيع أنواع اﻷدلة في قاعدة بيانات المطالبات وفي العينة. |
Elle s'est entaillée le doigt, a mis quelques gouttes de sang dans l'échantillon d'urine pour que ça ressemble à un calcul rénal, comme ça elle obtient des narcotiques. | Open Subtitles | لقد وخزت اصبعها ووضعت بضع قطرات من الدم في عينة البول لتجعله يبدو وكأن لديها حصوة في الكلى لتحصل على المخدرات |
Elles avaient aussi la plus forte productivité de la main-d'œuvre dans l'échantillon étudié. | UN | وحققت أيضاً أعلى إنتاجية عمل في العينة المدروسة. |
Elles avaient aussi la plus forte productivité de la main-d'œuvre dans l'échantillon étudié. | UN | وحققت أيضاً أعلى إنتاجية عمل في العينة المدروسة. |
Six pour cent de l'ensemble des salariés des sociétés incluses dans l'échantillon appartenaient à des minorités et 20 % d'entre eux étaient de sexe féminin. | UN | وبينت الدراسة الاستطلاعية أن 6 في المائة من جميع العاملين في الشركات في العينة ينتمون إلى طوائف الأقليات وأن 20 في المائة منهم كانوا نساء. |
Taux d'utilisation des services de conférence par les organes compris dans l'échantillon Centre de conférence | UN | معامل الاستخدام حسب عدد اجتماعات الهيئات الممثلة في العينة الأساسية حسب مركز العمل |
Distribution par tranche de taux d'utilisation des sessions des organes compris dans l'échantillon | UN | معامل الاستخدام حسب عدد دورات الهيئات الممثلة في العينة الأساسية |
Distribution des sessions des organes compris dans l'échantillon | UN | معامل دقة التخطيط حسب عدد دورات الهيئات الممثلة في العينة الأساسية |
Eh bien, c'est logique, nous venons de trouver dans l'échantillon, une référence de vernis à ongles. Excellente. | Open Subtitles | ذلك منطقي بناءاً على طلاء الأظافر الذي وجدناه في العينة للتو. |
Nombre de pays dans l’échantillon | UN | عدد البلدان في العينة |
La production de CO2 n'a diminué que dans 14 de ces États et n'a augmenté que pour 15 d'entre eux dans l'échantillon portant sur la période 1990-2005. | UN | وانخفضت شدة تركيز ثاني أكسيد الكربون لدى 14 دولة فقط من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وزادت لدى 15 دولة منها، في العينة المأخوذة من عام 1990 إلى عام 2005. |
Le tableau 3 indique, pour les années 2006 à 2008, la distribution des sessions des organes représentés dans l'échantillon par tranche de ratios de séances. | UN | ويرد في الجدول 3 أدناه توزيع لنسبة عقد اجتماعات الهيئات الممثلة في العينة في الفترة من 2006 إلى 2008 بالنسبة لجميع مراكز العمل. |
Les données qualitatives seront recueillies grâce à une combinaison d'examens sur dossier, de collectes de données sur Internet, et d'enquêtes d'opinion auprès des experts dans chaque pays retenu dans l'échantillon. | UN | وستجمع البيانات النوعية عن طريق المزج بين الاستعراض النظري وجمع المعلومات عن طريق الإنترنت واستقصاءات آراء الخبراء، في كل بلد يندرج في العينة. |
84. Ce type d'extrapolation en fonction des pièces justificatives ne pouvait s'appliquer aux échantillons dans lesquels la ventilation en pourcentage des types de pièces justificatives telle qu'elle ressortait de la base de données ne coïncidait pas avec celle observée dans l'échantillon. | UN | ٤٨- ولم يمكن تطبيق هذا النوع من الاستقراء المحدد باﻷدلة على النماذج التي لم تتلاقى فيها النسب المئوية لتوزيع أنواع اﻷدلة في قاعدة بيانات المطالبات وفي العينة. |
45. L'étude consacrée aux micro-entreprises en Équateur dont il a déjà été question a établi, en revanche, que les femmes sont tout aussi portées que les hommes à demander des prêts — dans l'échantillon statistique utilisé, elles étaient même les plus nombreuses à l'avoir fait M. Baydas, loc. cit. | UN | ٤٥ - بيد أن الدراسة عن المؤسسات الاكوادورية الصغيرة جدا المذكورة أعلاه بينت أن احتمال طلب المرأة منظﱢمة اﻷعمال الحرة للقروض يعادل احتمال طلب الرجل لها: وفي العينة الاحصائية التي استعملتها الدارسة، تمثل المرأة نسبة أكبر من منظمي اﻷعمال الحرة الذين طلبوا قروضا)٤٠(. |
Tout a commencé avec le cristal découvert dans l'échantillon lunaire. | Open Subtitles | الأمر بدأ مع بلورة وجدت في عينة تربة من القمر |
dans l'échantillon de projets examiné par le Comité, il n'y avait eu aucun dépassement de crédit. | UN | وفي عينة المشاريع التي فحصها المجلس، لم تكن هناك حالات تم فيها تجاوز الميزانيات. |
Un complément d'information a été demandé sur les critères ayant servi de base au choix des organes devant figurer dans l'échantillon élargi qu'il était proposé d'utiliser pour l'analyse des données. | UN | وطُلِب تقديم المزيد من المعلومات بشأن المعايير المستخدمة في اختيار الهيئات التي ستدرج ضمن العينة الأساسية الموسعة المقترحة لغرض تحليل البيانات المتعلقة بها. |
Les pays retenus dans l'échantillon ont également été invités à signaler tout autre type de dépenses. | UN | وطُلب أيضا من بلدان العينة الإفادة بأي تكاليف أخرى. |