ويكيبيديا

    "dans l'économie des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في اقتصادات البلدان
        
    • في اقتصاد البلدان
        
    • في اقتصادات الدول
        
    La CNUCED devrait également mettre l'accent sur la transformation sociale interne dans l'économie des pays aussi bien du Nord que du Sud. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يركز على التحول الاجتماعي الداخلي في اقتصادات البلدان في الشمال وفي الجنوب على حد سواء.
    La CNUCED devrait également mettre l'accent sur la transformation sociale interne dans l'économie des pays aussi bien du Nord que du Sud. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يركز على التحول الاجتماعي الداخلي في اقتصادات البلدان في الشمال وفي الجنوب على حد سواء.
    I. L'INDUSTRIE EXTRACTIVE À PETITE ÉCHELLE dans l'économie des pays EN DÉVELOPPEMENT ET DES UN التعدين الصغير النطاق في اقتصادات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال
    Faciliter les échanges entre les entreprises et à accroître l'influence du secteur privé dans l'économie des pays en développement; UN :: تسهيل التبادل التجاري فيما بين المنشآت وزيادة تأثير القطاع الخاص في اقتصادات البلدان النامية؛
    Nous sommes conscients du rôle que la diaspora peut jouer dans l'économie des pays en développement, grâce notamment aux transferts de fonds et à d'autres formes de contributions. UN ونحن ندرك الدور الذي يضطلع به المغتربون في اقتصاد البلدان النامية، بفضل التحويلات المالية وأشكال أخرى من الإسهامات.
    28. Il convient d'analyser et de suivre les incidences des changements structurels qui se produisent dans l'économie des pays et leur impact sur les possibilités d'emploi et les conditions de travail des femmes. UN ٢٨ - يلزم تحليل ورصد آثار التغييرات الهيكلية في اقتصادات البلدان وأثرها على فرص عمالة المرأة وشروط عملها.
    21. En examinant la place occupée par la production du tabac dans l'économie des pays, certains points doivent être pris en considération. UN ٢١ - وعند استعراض تأثير انتاج التبغ في اقتصادات البلدان تبرز قضايا مقارنة يتعين وضعها في الاعتبار.
    En outre, les économies réalisées en termes d'efficacité et de coût grâce à la soustraitance sont essentiellement réinvesties dans l'économie des pays d'origine, contribuant ainsi à la viabilité d'entreprises créatrices d'emplois. UN ومن جهة أخرى يُعاد استثمار ما حققه التعاقد الخارجي من وفورات في الفعالية والتكاليف في اقتصادات البلدان الأصلية، مما يساهم في ضمان الاستمرارية للأعمال التجارية وإيجاد فرص العمل في هذه البلدان.
    27. Le représentant du Japon a dit que les questions relatives aux produits de base avaient joué un rôle important dans l'économie des pays en développement, ainsi que dans les travaux de la CNUCED. UN ٧٢- وقال ممثل اليابان إن قضايا السلع اﻷساسية تؤدي دوراً هاماً في اقتصادات البلدان النامية، كما تؤدي دوراً رائداً في أعمال اﻷونكتاد.
    59. La libéralisation et la réduction du rôle du secteur public et du secteur d'Etat dans l'économie des pays en développement nécessitent une participation mûrement pesée et préparée du secteur non gouvernemental et privé à la reconfiguration de la CEPD. UN ٩٥- تقتضي عملية التحرير وتراجع دور القطاع العام وقطاع الدولة في اقتصادات البلدان النامية إشراك القطاع غير الحكومي والقطاع الخاص إشراكا مدروسا ومخططا في وضع معالم جديدة للعملية المقبلة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    30. La délégation cubaine estime qu'une période de référence courte permettra de tenir compte des changements intervenus récemment dans l'économie des pays, ce qui traduira mieux leur capacité effective de paiement. UN ٣٠ - ومضت تقول إن وفدها يشعر بأن قصر الفترة اﻷساسية سيساعد في أن توضع التغييرات اﻷخيرة في اقتصادات البلدان في الحسبان وأن تراعى بالتالي، قدرتها الفعلية على الدفع على نحو فعال.
    La section I souligne l'importance de la petite industrie extractive dans l'économie des pays en développement et des pays en transition, à travers la situation générale de l'emploi et sur la base d'exemples tirés de pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN ويشرح في الفرع اﻷول أهمية التعدين الصغير النطاق في اقتصادات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، من ناحية العمالة العالمية واستنادا إلى اﻷمثلة القطرية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية على حد سواء.
    La crise alimentaire souligne la primauté du secteur agricole dans l'économie des pays en développement, et son rôle crucial dans la lutte contre la pauvreté et la famine. UN 78 - وأردف قائلا إن الأزمة الغذائية قد أبرزت أوَّلية القطاع الزراعي في اقتصادات البلدان النامية، وما لـه من دور حاسم في مكافحة الفقر والمجاعة.
    Il est largement admis que l'agriculture joue un rôle clef dans l'économie des pays en développement, en particulier pour ce qui est des recettes d'exportation et de la création d'emploi, notamment en zone rurale. UN 17- ومن المسلم به على نطاق واسع أن الزراعة تؤدي دوراً أساسياً في اقتصادات البلدان النامية، من حيث عائدات التصدير وتوزيعه، وخاصة في المناطق الريفية.
    2. Les participants ont constaté l'importance croissante des services dans l'économie des pays et leur part de plus en plus importante dans le commerce mondial. UN 2- وأحاط الاجتماع علماً بالأهمية المتزايدة للخدمات في اقتصادات البلدان وكذلك بالمساهمة المتزايدة لهذه الخدمات في التجارة العالمية.
    48. Compte tenu du rôle central que jouent les exportations agricoles dans l'économie des pays en développement, l'adoption de mesures permettant d'augmenter les prix et les recettes des producteurs devrait être encouragée. UN 48- ولما كانت الصادرات الزراعية تلعب دوراً رئيسياً في اقتصادات البلدان النامية، فينبغي تشجيع اتخاذ تدابير تتيح فرصة لرفع أسعار هذه الصادرات وحصائل منتجيها.
    Étant donné la place essentielle qu'occupe le secteur des produits de base dans l'économie des pays en développement, les gouvernements de ces pays doivent concevoir leurs politiques macroéconomiques et leurs politiques de change en tenant compte à la fois de leurs conséquences sur le secteur des produits de base et de l'impact de la réaction de celuici sur l'efficacité de ces politiques; UN ونظراً لأهمية قطاع السلع الأساسية في اقتصادات البلدان النامية، فإن حكوماتها في حاجة لأن تدرج في تقييمها لسياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي وأسعار الصرف، الآثار المحددة التي ستلحق بقطاع السلع الأساسية والأثر الذي يتركه تجاوب هذا القطاع على نجاح هذه السياسات.
    2. Les services ont pris de plus en plus d'importance dans l'économie des pays en développement, ainsi qu'en témoigne l'accroissement de la part des services dans le produit national brut (PIB), qui atteint plus de 50 %; ce secteur fournit plus de la moitié des possibilités d'emploi dans ces pays. UN 2- ازدادت أهمية الخدمات باطراد في اقتصادات البلدان النامية كما يتبين ذلك من زيادة حصتها بأكثر من 50 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي وبتوفير أكثر من نصف فرص العمل في البلدان النامية.
    40. Les PME jouent un rôle moteur dans l'économie des pays en développement, dont elles assurent souvent une grande part des exportations. UN 40- تلعب المشاريع الصغيرة والمتوسطة دوراً رئيسياً في اقتصادات البلدان النامية وغالباً ما تكون حصتها كبيرة من صادرات هذه البلدان.
    L'apport du secteur informel à l'économie nationale en matière d'emploi, de valeur ajoutée, de formation de capital etc., dans l'économie des pays participants a également été examiné. UN وإضافة إلى ذلك، نوقشت أيضا مسألة مساهمة القطاع غير الرسمي في اقتصاد البلدان المشتركة من حيث العمل والقيمة المضافة وتكوين رؤوس الأموال وما إلى ذلك.
    De plus, le rôle de l'énergie, en particulier le pétrole, dans l'économie des pays consommateurs fait que la sécurité énergétique est essentielle pour assurer une croissance économique durable. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدور المحوري الذي يلعبه قطاع الطاقة، وخاصة قطاع البترول، في اقتصادات الدول المستهلكة يجعل من مسألة أمن الطاقة أمرا ضروريا من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة لتلك الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد