ويكيبيديا

    "dans l'économie internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاقتصاد الدولي
        
    • في الاقتصاد العالمي
        
    Les PMA apparaissaient de plus en plus marginalisés dans l'économie internationale. UN وأصبح دور أقل البلدان نموا في الاقتصاد الدولي أكثر تهميشا.
    Presque tous les aspects de notre économie ont été sévèrement touchés, et nous sommes loin derrière les progrès enregistrés dans l'économie internationale. UN لقد أصيبت كل جوانب الاقتصاد في بلدنا بأضرار بالغة وأصبحنا في وضع متخلف بالنسبة للتطورات التي تجري في الاقتصاد الدولي.
    La région de la CESAP a bénéficié de plusieurs éléments positifs dans l'économie internationale. UN وقد استفادت منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ من عدة تطورات إيجابية جدت في الاقتصاد الدولي.
    Le troisième élément dans la trilogie de la mobilité dans l'économie internationale est la migration. UN والعامل الثالث في ثالوث التحرك في الاقتصاد الدولي هو الهجرة.
    Conformément à l'esprit de coopération internationale, les pays développés doivent aider les pays en développement à s'intégrer dans l'économie internationale. UN وذكر أن روح التعاون الدولي تفرض على البلدان المتقدمة مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Les tendances positives de la croissance économique mondiale ne sauraient occulter la dichotomie qui persiste dans l'économie internationale. UN إن الاتجاهات اﻹيجابية في النمو الاقتصادي العالمي لا يمكن أن تحجب حقيقة استمرار الانقسام القائم في الاقتصاد الدولي.
    Les tendances et les événements observés récemment dans l'économie internationale se manifestent par la libéralisation du commerce mondial et par une croissance considérable de ce commerce. UN وتنعكس الاتجاهات والتطورات اﻷخيرة في الاقتصاد الدولي في تحرير نظام التجارة العالمي وفي النمو القوي في التجارة العالمية.
    L'accentuation de la pauvreté, de l'analphabétisme et des maladies montre à quel point il importe, pour les pays et les groupes de population les plus vulnérables de s'intégrer dans l'économie internationale. UN ثم إن تفاقم الفقر واﻷميـة واﻷمراض يُظهر أهمية اندماج البلدان ومجموعات السكان اﻷكثر ضعفا في الاقتصاد الدولي.
    La question de l'aide était d'une importance particulière pour l'Afrique, qui restait marginalisée dans l'économie internationale. UN والمعونة قضية ذات أهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا، التي لا تزال مهمشة في الاقتصاد الدولي.
    A l'autre réunion, les experts ont développé ce cadre compte tenu de l'apparition de nouvelles tendances dans l'économie internationale dans les années 90. UN وقام اجتماع خبراء آخر بتحديد المزيد من التفاصيل المتعلقة بهذا الاطار في ضوء الاتجاهات الناشئة في الاقتصاد الدولي في التسعينات.
    Enfin, les statistiques précises et détaillées sont une source essentielle d'information qui facilitera l'intégration dans l'économie internationale des pays en transition et de leurs agents économiques. UN وأخيرا، فالاحصاءات الدقيقة والمفصلة مصدر حيوي للمعلومات التي ستسهل ادماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك وكالاتها الاقتصادية، في الاقتصاد الدولي.
    Bien que la politique menée au Mexique, et, dans une moindre mesure, le programme de privatisation argentin aient contribué à tracer le nouveau profil de la région au cours des années 90, les investissements étrangers directs jouent un rôle important dans l'intégration croissante de la région dans l'économie internationale. UN وعلى الرغم من أن الخبرات الخاصة للمكسيك، وبقدر أقل بكثير خبرات برنامج اﻷرجنتين للتحويل الى القطاع الخاص، قد أثرت تأثيرا كبيرا في الشكل الجديد للمنطقة في خلال التسعينات فإن الاستثمار المباشر اﻷجنبي يؤدي دورا مهما في الادماج المتزايد للمنطقة في الاقتصاد الدولي.
    Nous adressons en outre la même demande aux organismes financiers internationaux, pour qu'ils soutiennent et financent nos programmes de développement social, et tout particulièrement nos investissements dans la personne humaine, élément indispensable à l'intégration efficace de la région dans l'économie internationale. UN وبالمثل، ندعو المؤسسات المالية الدولية إلى دعم برامجنا الانمائية الاجتماعية وتمويلها، مع التشديد بصورة خاصة على الاستثمار البشري الذي هو شرط أولي لتحسين اندماج بلداننا في الاقتصاد الدولي.
    L'enjeu consiste, pour chaque pays, à se structurer de manière à maximiser l'impact positif de la mondialisation sur sa population : s'il ne s'ajuste pas, il sera vraisemblablement condamné à une marginalisation à long terme dans l'économie internationale. UN وأشارت إلى أن التحدي الذي يواجه كل بلد يتمثل في قدرته على هيكلة نفسه بحيث يكون الأثر الإيجابي للعولمة على شعبه عند الحد الأقصى. وأضافت أن العجز عن التكيُّف سيؤدي، بالمثل، إلى تهميش طويل الأجل في الاقتصاد الدولي.
    Cette situation est le reflet des différences normales dans le niveau de développement des pays et d'intégration dans l'économie internationale et, évidemment, de leur capacité de réagir face aux nouveaux phénomènes résultant du système international. UN وكان هذا يرجع إلى الاختلافات الطبيعية في تنمية وإدماج البلدان في الاقتصاد الدولي وإلى قدرتها على الاستجابة للظواهر الطبيعية الجديدة الذي أوجدها النظام الدولي.
    Les pays en développement ne peuvent pas suivre les progrès réalisés dans les sociétés industrielles, fondées sur le savoir, du Nord tant qu'on n'aura pas fait de progrès véritable dans le sens d'une intégration équitable de tous les pays dans l'économie internationale. UN ولا تستطيع البلدان النامية أن تساير المجتمعات الصناعية القائمة على المعرفة في منطقة الشمال ما لم يُحرز تقدم حقيقي نحو إشراك جميع البلدان بشكل عادل في الاقتصاد الدولي.
    Les domaines que nous estimons particulièrement importants portent sur la consolidation de l'état de droit et le renforcement des mécanismes démocratiques, la stabilisation sociale et l'insertion harmonieuse des pays d'Amérique centrale dans l'économie internationale. UN والمجالات التي نعتبرها هامة بصفة خاصة تنصب على دعم حكم القانون، وتعزيز اﻵليات الديمقراطية، وتعميق الاستقرار الاجتماعي، وإدماج بلدان أمريكا الوسطى على نحو متناسق في الاقتصاد الدولي.
    Ces pays, en particulier les moins avancés d'entre eux, pourraient aussi tirer profit d'une assistance technique concernant l'utilisation des instruments financiers pour la gestion des risques dans l'économie internationale. UN وفي إمكان هذه البلدان أيضاً، وخاصة أقل البلدان نمواً من بينها، أن تستفيد من المساعدة التقنية فيما يتصل بفائدة الصكوك المالية في إدارة المخاطر في الاقتصاد الدولي.
    Elle a élargi les perspectives de progrès technologique et d'intégration effective dans l'économie internationale. UN فلقد وسَّعت آفاق التقدم التكنولوجي وآفاق الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي.
    La technologie de l'information provoque des changements structurels dans l'économie internationale. Elle offre des possibilités sans précédent pour promouvoir une interaction culturelle créative entre les peuples; mais la révolution informatique peut aussi engendrer l'exclusion. UN وتحدث تكنولوجيا المعلومات تغييرا هيكليا في الاقتصاد العالمي وتجلب فرصا لم يسبق لها مثيل من أجل تعزيز التفاعل الثقافي الخلاق بين الشعوب. إلا أن الثورة التكنولوجية يمكن أن تصبح أيضا سببا للاستبعاد.
    Elle a élargi les perspectives de progrès technologique et d'intégration effective dans l'économie internationale. UN فلقد وسَّعت آفاق التقدم التكنولوجي وآفاق الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد