Mais ils gardent espoir, conscients du rôle crucial qu'ils jouent dans l'édification de la paix. | UN | إلا أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون متفائلين ومدركين لدورهم الحاسم في بناء السلام. |
Nous reconnaissons également le rôle essentiel que jouent les femmes dans l'édification de la paix. | UN | ونسلّم أيضاً بالدور الهام جداً الذي تقوم به المرأة في بناء السلام. |
Elle souligne le rôle important joué par les femmes dans la prévention et la résolution des conflits, ainsi que celui des femmes réfugiées et déplacées dans l'édification de la paix. | UN | وشددت على أهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في منع الصراعات وحلها وعلى دور اللاجئات والمشردات في بناء السلام. |
Le Gouvernement doit reconnaître l'importance primordiale du travail du milieu associatif féminin dans l'édification de la paix. | UN | ويتعين على الحكومة الاعتراف بأهمية العمل الذي يضطلع به القطاع النسائي إجمالا في بناء السلام. |
Parmi les autres membres, on comptait UNIFEM, le PNUD, le Secrétariat des ONG de femmes du Libéria, la Fédération de la jeunesse libérienne et les Femmes dans l'édification de la paix. | UN | ومن المنظمات الأعضاء الأخرى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأمانة المنظمات غير الحكومية النسائية الليبرية، واتحاد الشباب الليبريين، وشبكة المرأة في صنع السلام. |
Sur le plan politique, une attitude nouvelle consisterait à dire «non» aux investissements dans les armements et aux investissements porteurs de destruction et «oui» aux investissements dans l'édification de la paix. | UN | ينبغي للاتجاه السياسي الجديد أن يقول " لا " للاستثمار في اﻷسلحة وفي التدمير ويقول " نعم " للاستثمار في بناء السلم. |
Les femmes jouent aussi un rôle capital dans l'édification de la paix. Le programme devrait donc tirer parti de leurs idées et de leur expérience concernant la protection de leurs enfants, la préservation de leur famille et le soutien à leur communauté. | UN | ومن جهة أخرى فإن للمرأة دوراً حيوياً في بناء السلام وعلى البرنامج الاستعانة بالأفكار والتجارب التي اكتسبتها المرأة في حماية أطفالها والحفاظ على أسرتها ودعم مجتمعها المحلي. |
Un autre orateur, précisant que sa délégation avait l'intention d'apporter un appui financier, a dit que le PNUD devrait jouer un rôle central dans l'édification de la paix au Kosovo. | UN | وذكر متحدث آخر، في معرض حديثه عن عزم وفد بلده على تقديم دعم مالي، أن البرنامج يجب أن يلعب دورا رئيسيا في بناء السلام في كوسوفو. |
Un autre orateur, précisant que sa délégation avait l'intention d'apporter un appui financier, a dit que le PNUD devrait jouer un rôle central dans l'édification de la paix au Kosovo. | UN | وذكر متحدث آخر، في معرض حديثه عن عزم وفد بلده على تقديم دعم مالي، أن البرنامج يجب أن يلعب دورا رئيسيا في بناء السلام في كوسوفو. |
La Russie appuie dans l'ensemble la notion de démarche globale rassemblant des éléments politiques et humanitaires et d'autres éléments liés aux droits de l'homme et au développement dans l'édification de la paix après un conflit. | UN | وروسيا تؤيد بشكل عام مفهوم النهج الشامل الذي يضم عناصر سياسية، وإنسانية، وإنمائية ومتعلقة بحقوق اﻹنســان في بناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع. |
La décision de promouvoir le droit à l'éducation des femmes et des filles représente un choix politique fondamental pour autonomiser les femmes comme partenaires actives dans l'édification de la paix, de la prospérité et d'une société harmonieuse. | UN | ويمثل القرار المتعلق بتعزيز حق المرأة والفتاة في التعليم خياراً سياسياً أساسياً يقصد إلى تمكين المرأة كشريكة نشطة في بناء السلام والازدهار والمجتمع المتوازن. |
Il pense lui aussi que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle clef dans l'édification de la paix dans ce pays à l'issue du conflit. | UN | وأعربت عن موافقة وفدها على ضرورة أن تلعب الأمم المتحدة الدور الرئيسي في بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في ذلك البلد. |
Plus récemment, dans sa résolution 1325 d'octobre 2000, le Conseil de sécurité a à nouveau invité les États membres à traiter les questions se rapportant aux femmes, à la paix et à la sécurité sur plusieurs fronts: protéger les femmes contre les effets des conflits armés, mais aussi renforcer leur rôle dans l'édification de la paix et la reconstruction. | UN | وفي الآونة الأخيرة، تواصل تشجيع الدول الأعضاء في إطار القرار 1325 الصادر عن مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 2000 على تناول القضايا المتصلة بالمرأة والسلام والأمن من عدة جوانب: أي حماية المرأة من آثار النزاعات المسلحة وتدعيم دورها في بناء السلام وإعادة التعمير. |
Ces activités, partant du niveau des collectivités ont un rôle important à jouer dans l'édification de la paix et complètent l'appui apporté par les Nations Unies (ou d'autres parties) à l'Autorité intergouvernementale pour le développement afin de rétablir la paix par la négociation politique. | UN | ولهذه العمليات دور هام في بناء السلام على الصعيد الشعبي وفي استكمال الدعم المقدم من الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها لإيغاد (أو أي أطراف أخرى) من أجل تحقيق السلام عن طريق المفاوضات السياسية. |
M. Chng Tze Chia (Singapour), se félicitant de la table ronde informelle sur le rôle des femmes dans l'édification de la paix, déclare que sa délégation est particulièrement fière de la contribution de Mme Noeleen Heyzer, une Singapourienne directrice exécutive de l'UNIFEM, en ce qui concerne la condition de la femme à l'échelle mondiale. | UN | 45- السيد شينج تزي تشيا (سنغافورة): رحب بمناقشة الخبراء المشتركة غير الرسمية بشأن دور المرأة في بناء السلام قائلا إن وفده يباهي بشكل خاص بالمساهمة التي قدمتها المواطنة السنغافورية السيدة نويلين هايزر المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، من أجل قضايا المرأة على مستوى العالم. |
M. Sow (Guinée) rend hommage à la Sierra Leone pour ses accomplissements considérables dans l'édification de la paix et le renforcement de la sécurité, de la démocratie et de la bonne gouvernance, particulièrement après une décennie de guerre civile; ces accomplissements donnent un espoir de stabilité et de progrès général dans l'ensemble de la région du fleuve Mano. | UN | 49 - السيد سو (غينيا): أثنى على سيراليون لما حققته من منجزات كبيرة في بناء السلام والنهوض بالأمن والديمقراطية وسلامة الحكم، وخاصة بعد عِقد من الحرب الأهلية؛ وذكر أن هذه المنجزات تبعث على الأمل في تحقيق الاستقرار والتقدم الشامل في كل منطقة نهر مانو. |
L'Assemblée est saisie aujourd'hui du dernier rapport du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, que rappelle, une fois encore, en termes clairs, les épreuves que continuent d'endurer les Palestiniens ainsi que l'évolution très encourageante dans l'édification de la paix au Moyen-Orient. | UN | ومعروض على هذه الجمعية اليوم التقرير اﻷخير للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، الذي يذكر مرة أخرى بعبارات لا لبس فيها بمحنة الفلسطينيين المستمرة وكذلك بالتطورات الجديدة والمشجعة للغاية في بناء السلم في الشرق اﻷوسط. |