dans l'établissement de Manhattan, des visites sont fréquemment organisées sur rendez-vous. | UN | وفي موقع المدرسة في مانهاتن، يتكرر القيام بجولات حسب جدول زمني وبمواعيد مسبقة. |
dans l'établissement de Manhattan, des visites sont fréquemment organisées sur rendez-vous. | UN | وفي موقع المدرسة في مانهاتن، يتكرر القيام بجولات حسب جدول زمني وبمواعيد مسبقة. |
Le mandat et la capacité de l'AIEA dans l'établissement de telles normes devraient être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز ولاية وقدرة الولاية الدولية للطاقة الذرية في إرساء هذه المعايير. |
Le mandat et la capacité de l'AIEA dans l'établissement de telles normes devraient être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز ولاية وقدرة الولاية الدولية للطاقة الذرية في إرساء هذه المعايير. |
En outre, ces derniers n'ont guère leur mot à dire dans l'établissement de ces politiques, bien que leurs produits soient directement touchés. | UN | ويرى هؤلاء أنهم لا يملكون قدرة كافية على المشاركة في عملية وضع السياسات، رغم أن منتجاتهم قد تكون متأثرة تأثيراً مباشراً. |
Au Sommet mondial, nos dirigeants ont aussi réaffirmé le rôle de l'Assemblée dans l'établissement de normes et dans la codification du droit international. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي، أكد قادتنا أيضا على دور الجمعية في عملية وضع المعايير وتدوين القانون الدولي. |
L'ONU a joué un rôle décisif dans l'établissement de bon nombre des fonds mondiaux. | UN | 48 - ولقد كانت الأمم المتحدة جهة فاعلة رئيسية في مجال إنشاء الكثير من الصناديق العالمية. |
Ils l'ont réaffirmé lors du Sommet mondial de 2005, en soulignant que l'Assemblée générale occupe une place centrale en tant qu'instance représentative et principal organe délibérant chargé de fixer les orientations de l'Organisation, et qu'il lui incombe aussi de jouer son rôle dans l'établissement de normes et dans la codification du droit international. | UN | وتلك الدعوة أكد عليها مجددا رؤساء دولنا أو حكوماتنا خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، حيث أكدوا من جديد على الموقع المركزي الذي تتبوأه الجمعية العامة باعتبارها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة للمناقشة ورسم السياسات وتمثيل الأعضاء، كما أكدوا الدور الذي تضطلع به الجمعية العامة في عملية إرساء المعايير وتدوين القانون الدولي. |
L'absence de coefficients d'émission précis au niveau national ou sous-régional était l'un des obstacles qu'un certain nombre de Parties non visées à l'annexe I ont indiqué rencontrer dans l'établissement de leurs inventaires de GES. | UN | ويُعد الافتقار إلى عوامل محددة للانبعاث على المستويين الوطني أو دون الإقليمي أحد المعوقات التي حددتها مجموعة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد قوائمها لجرد غازات الدفيئة. |
L'objectif opérationnel 5 est donc la priorité absolue du Mécanisme mondial dans l'établissement de son programme de travail, de son budget et des accords avec les organismes donateurs et autres contributeurs volontaires au Mécanisme mondial. | UN | ولذلك فإن الهدف التنفيذي 5 هو الأولوية الأولى للآلية العالمية في معرض تحديد برنامج عملها وميزانيتها واتفاقاتها مع الوكالات المانحة والجهات الأخرى المتبرعة للآلية العالمية. |
dans l'établissement de Manhattan, des visites sont fréquemment organisées sur rendez-vous. | UN | وفي موقع المدرسة في مانهاتن، يتكرر القيام بجولات حسب جدول زمني وبمواعيد مسبقة. |
dans l'établissement de Manhattan, des visites sont fréquemment organisées sur rendez-vous. | UN | وفي موقع المدرسة في منهاتن، يتكرر القيام بجولات حسب جدول زمني وبمواعيد مسبقة. |
dans l'établissement de Manhattan, des visites sont fréquemment organisées sur rendez-vous. | UN | وفي موقع المدرسة في مانهاتن، يتكرر القيام بجولات اطلاعية عليها حسب جدول زمني وبمواعيد مسبقة. |
dans l'établissement de Manhattan, des visites sont fréquemment organisées sur rendez-vous. | UN | وفي موقع المدرسة في مانهاتن، يتكرر القيام بجولات حسب جدول زمني وبمواعيد مسبقة. |
Le soutien considérable de la communauté internationale qui, sous les auspices de l'Organisation, a effectivement assuré l'avancée du processus de paix au Tadjikistan, a joué un rôle considérable dans l'établissement de la paix et de la stabilité dans ce pays. | UN | وقد ساعد الدعم الكبير الذي قدمه المجتمع الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، على تقدم عملية السلام في طاجيكستان، وأدى دورا مهما في إرساء السلام والاستقرار في هذا البلد. |
Il convient également de souligner le rôle qu'ont joué les Nations Unies dans l'élaboration et l'adoption de documents universels en matière de droits de l'homme, ainsi que dans l'établissement de la suprématie du droit international. | UN | ومن الواجب أيضا ملاحظة دور اﻷمم المتحدة في إعداد الصكوك العالمية واعتمادها فــي مجال حقوق اﻹنسان، وكذلك في إرساء سيادة القانون الدولي. |
L'Accord, en tenant compte du fait que les nouveaux principes et les nouvelles normes du droit de la mer ont été reconnus ces dernières années, représente une nouvelle étape extrêmement importante dans l'établissement de normes devant régir les relations civilisées entre les peuples. | UN | والاتفاق، باشتماله على الاعتراف الذي أعطي في السنوات اﻷخيرة للمبادئ والقواعد الجديدة للبحار، يمثل معلما آخر مهما للغاية في إرساء قواعد العلاقات المتحضرة بين الشعوب. |
vi) Il convient de mener à bien les négociations sur les mesures de sauvegarde d'urgence dans le secteur des services, et de progresser dans l'établissement de disciplines concernant les prescriptions et procédures nationales en matière de qualifications, les normes techniques et les prescriptions en matière de licences. | UN | `٦` ينبغي الاهتمام باستكمال المفاوضات بشأن ضمانات الطوارئ في الخدمات، وإحراز تقدم في عملية وضع الضوابط الحاكمة لﻷنظمة المحلية لاشتراطات واجراءات التأهيل، واشتراطات المعايير التقنية والترخيص. |
Réaffirmant la place centrale qu'elle occupe en tant qu'instance représentative et principal organe délibérant chargé de fixer les orientations de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le rôle qui lui incombe dans l'établissement de normes et dans la codification du droit international, | UN | إذ تؤكد من جديد المكانة المركزية للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة، فضلا عن دور الجمعية في عملية وضع المعايير وتدوين القانون الدولي، |
Réaffirmant la place centrale qu'elle occupe en tant qu'instance représentative et principal organe délibérant chargé de fixer les orientations de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le rôle qui lui incombe dans l'établissement de normes et dans la codification du droit international, | UN | إذ تؤكد من جديد المكانة المركزية للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة، فضلا عن دور الجمعية في عملية وضع المعايير وتدوين القانون الدولي، |
À ce propos, je ne saurais manquer de rappeler combien il importe d'encourager la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et les progrès dans l'établissement de nouvelles zones. | UN | ولا يفوتني أن أذكر في هذا السياق أهمية تشجيع التعاون بين المناطق القائمة الخالية من السلاح النووي والمضي قُدما في مجال إنشاء مناطق جديدة. |
Dans le Document final du Sommet mondial de 2005, les États Membres ont réaffirmé que l'Assemblée générale occupe une place centrale en tant qu'instance représentative et principal organe délibérant chargé de fixer les orientations de l'Organisation, et qu'il lui incombe aussi de jouer son rôle dans l'établissement de normes et dans la codification du droit international. | UN | 2 - أكدت الدول الأعضاء في وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الموقع المركزي الذي تتبوأه الجمعية العامة باعتبارها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة للمناقشة ورسم السياسات وتمثيل الأعضاء، كما أكدت الدور الذي تضطلع به الجمعية العامة في عملية إرساء المعايير وتدوين القانون الدولي. |
16. Les participants à l'atelier ont pris en compte les difficultés rencontrées par les Parties non visées à l'annexe I dans l'établissement de leurs communications nationales les plus récentes, et des Parties ont exposé les principaux enseignements qu'elles avaient tirés de l'établissement définitif de leurs communications nationales. | UN | 16- وأخذت حلقة العمل في الاعتبار الصعوبات التي تواجهها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد أحدث بلاغاتها الوطنية، وقدم عدد من الأطراف معلومات عن أهم الدروس المستخلصة عند إعداد بلاغاتها الوطنية. |
L'objectif opérationnel 5 est donc la priorité absolue du Mécanisme mondial dans l'établissement de son programme de travail, de son budget et des accords avec les organismes donateurs et autres contributeurs volontaires au Mécanisme mondial. | UN | ولذلك فإن الهدف التنفيذي 5 هو الأولوية الأولى للآلية العالمية في معرض تحديد برنامج عملها وميزانيتها واتفاقاتها مع الوكالات المانحة والجهات الأخرى المتبرعة للآلية العالمية. |
La Colombie juge indispensable que les États Membres avancent dans l'établissement de relations de coopération et d'amitié fondées sur le multilatéralisme et sur le respect du principe de l'égalité souveraine des États et des autres dispositions reflétées au Chapitre premier de la Charte des Nations Unies. | UN | وباعتبار غامبيا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، فإنها تنضم بالتالي إلى الدول الأعضاء الأخرى في دعوتها إلى الإلغاء أو الإبطال الفوري لتلك القوانين والتدابير أو السياسات لأنها تتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |