ويكيبيديا

    "dans l'état dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدولة التي
        
    Loi expressément convenue dans la Convention de compte, à condition que l'intermédiaire ait un établissement approprié dans l'État dont la loi a été choisie UN :: ينص القانون المُتّفَق عليه صراحة في عقد الحساب على أن يكون لدى الوسيط مكتب مؤهل في الدولة التي يُختار قانونها
    [5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. UN [5- تُرسل المعلومات عملا بالفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبعها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات.
    Ils doivent jouir d'une pleine citoyenneté dans l'État dont ils ont la nationalité et ont le droit de participer sans discrimination à la vie politique de cet État et de prendre part aux affaires publiques. UN ويجب أن يتمتعوا بالمواطنة الكاملة في الدولة التي يحملون جنسيتها، ولهم الحق في المشاركة دونما تمييز في الحياة السياسية لتلك الدولة والمشاركة في الشؤون العامة.
    Par ailleurs il n'exclut pas du tout qu'un individu qui pourrait avoir une double nationalité du fait de la naissance d'un État nouveau puisse en perdre une, devenant ainsi un étranger dans l'État dont il a perdu la nationalité, et par conséquent expulsable. UN ولا تستبعد البتة، من جهة أخرى، إمكانية أن يفقد فرد قد تكون لديه جنسيتان بفعل نشوء دولة جديدة إحداهما، ليصبح بذلك أجنبيا في الدولة التي فقد جنسيتها، وبالتالي يمكن طرده.
    :: Si le but de l'entrée consiste au fait qu'une épouse rende visite à son mari qui est un ressortissant d'un des États du Conseil de la coopération du Golfe, celle-ci doit être en possession d'un permis de résidence valide dans l'État dont son mari est ressortissant; UN :: إذا كان الغرض من الدخول زيارة الزوجة الأجنبية لزوجها من مواطني دول مجلس التعاون الخليجي، يشترط أن يكون مرخصا لها بإقامة سارية المفعول في الدولة التي يحمل الزوج جنسيتها.
    Le paragraphe 1 dispose que les redevances sont imposables dans l'État de résidence, et le paragraphe 2, qu'elles le sont aussi dans l'État dont elles proviennent. UN وتنص الفقرة 1 على أن الإتاوات يجوز إخضاعها للضريبة في دولة الإقامة؛ إلا أن الفقرة 2 يأتي فيها أن الإتاوات يجوز أيضا أن تخضع للضريبة في الدولة التي تنشأ فيها.
    5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. UN 5- يتعين أن تكون احالة المعلومات المقدمة عملا بالفقرة 4 من هذه المادة دون اخلال بما يجري من تحريات واجراءات جنائية في الدولة التي تتبعها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات.
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 14, ces revenus sont en général imposables dans l'État dont le prestataire de service est résident. UN وبموجب المادة 14 (1) يخضع هذا الدخل عموما للضريبة في الدولة التي يقيم فيها مقدم الخدمة.
    5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. UN 5- تُرسل المعلومات بمقتضى الفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبع لها السلطات المعنية التي تقدم تلك المعلومات.
    5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. UN 5- تُرسل المعلومات عملا بالفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبع لها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات.
    5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. UN 5- تُرسل المعلومات بمقتضى الفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبع لها السلطات المعنية التي تقدم تلك المعلومات.
    5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. UN 5- تُرسل المعلومات بمقتضى الفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبع لها السلطات المعنية التي تقدم تلك المعلومات.
    5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. UN 5- تكون إحالة المعلومات، عملا بالفقرة 4 من هذه المادة دون إخلال بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبعها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات.
    5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. UN 5- تكون إحالة المعلومات، عملا بالفقرة 4 من هذه المادة دون إخلال بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبعها السلطات المختصة التي تقدم تلك المعلومات.
    1. Un État ne peut formuler une réclamation internationale découlant d'un préjudice causé à un de ses nationaux, personne physique ou morale, avant que le national lésé ait, sous réserve de l'article 15, épuisé tous les recours juridiques internes disponibles dans l'État dont il est allégué qu'il est responsable du préjudice. UN 1 - لا يجوز للدولة أن تقدم مطالبة دولية ناشئة عن ضرر ألحق بأحد مواطنيها، سواء كان من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، قبل أن يكون المواطن المضرور قد قام، رهنا بالمادة 15، باستنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية المحلية المتاحة في الدولة التي يدعى أنها مسؤولة عن الضرر.
    5. La communication d'informations conformément au paragraphe 4 du présent article se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites pénales dans l'État dont les autorités compétentes fournissent les informations. UN 5- تُرسل المعلومات بمقتضى الفقرة 4 من هذه المادة دون مساس بما يجري من تحريات وإجراءات جنائية في الدولة التي تتبع لها السلطات المعنية التي تقدم تلك المعلومات.
    L'article prévoit que les bénéfices d'une entreprise sont imposés uniquement dans l'État dont l'entreprise est résidente, à moins qu'elle ne réalise des activités dans l'autre État contractant (l'État de la source) dans un établissement stable. UN 33 - وتنص المادة على أن أرباح المؤسسة لا تخضع للضرائب إلا في الدولة التي تعتبر مقيمة فيها، ما لم تقم المؤسسة بنشاط تجاري في الدولة المتعاقدة الأخرى (دولة المصدر) عن طريق منشأة دائمة.
    Le paragraphe 1 dispose que les intérêts sont imposables dans l'État de résidence et le paragraphe 2, qu'ils sont aussi imposables dans l'État dont ils < < proviennent > > (c'est-à-dire dans l'État de la source). UN وتنص الفقرة 1 على أن الفائدة يجوز أن تخضع للضريبة في دولة الإقامة، بينما يأتي في الفقرة 2 أن الفائدة يمكن أن تخضع للضريبة أيضا في الدولة التي " تنشأ " فيها (أي الدولة التي يوجد فيها مصدرها).
    Le paragraphe 6 dispose alors que tous les autres gains tirés de l'aliénation de biens (c'est-à-dire, dans les cas autres que ceux qui sont visés aux paragraphes 1 à 5) ne sont imposables que dans l'État dont le cédant est un résident. UN وتنص المادة 13 (6) بدورها على أن جميع الأرباح الأخرى المتأتية من التصرف في ممتلكات (أي في الحالات التي لا تتناولها الفقرات من 1 إلى 5) لا تخضع للضريبة إلا في الدولة التي يقيم فيها المتصرف.
    Loi convenue expressément dans la convention de compte conclue avec l'intermédiaire, à condition que celui-ci ait un établissement dans l'État dont la loi a été choisie [paragraphe 1 de l'article 4] UN :: ينص القانون المُتّفَق عليه صراحة في اتفاق الحساب مع الوسيط الحائز على الأوراق المالية، شريطة أن يكون لدى الوسيط مكتب مؤهل في الدولة التي يقع الاختيار على قانونها [المادة 4(1)]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد