ويكيبيديا

    "dans l'état du chiapas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ولاية تشياباس
        
    • في ولاية شياباس
        
    Loi sur l'insertion sociale des personnes handicapées en vigueur dans l'État du Chiapas UN قانون إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في ولاية تشياباس
    Au Mexique, son bureau a appuyé une étude sur les liens entre la migration, le VIH/sida et les infections sexuellement transmises parmi les Tsotsiles dans l'État du Chiapas. UN وقدم مكتب الصندوق في المكسيك الدعم لدراسة عن الروابط بين الهجرة والفيروس/الإيدز والإصابات المرضية التي تنتقل بالاتصال الجنسي بين شعوب تسوتشيليس في ولاية تشياباس.
    63. Au Mexique, l'Office a commencé à mettre en œuvre un projet lié aux objectifs du Millénaire pour le développement dans l'État du Chiapas. UN 63- وفي المكسيك، شرع المكتب في تنفيذ المشروع المرتبط بالأهداف الإنمائية للألفية في ولاية تشياباس.
    24. La situation dans l'État du Chiapas est grave, et l'insurrection zapatiste a, très logiquement, créé un climat de violence. UN 24- إن الوضع في ولاية شياباس خطير وتولد عنه بطبيعة الحال مناخ من العنف.
    301. Les efforts entrepris par l'État partie depuis 1994 pour ramener la paix dans l'État du Chiapas sont à relever. UN ٣٠١ - وتجدر اﻹشارة إلى الجهود التي تبذلها الدولة الطرف منذ عام ١٩٩٤ من أجل إعادة السلام في ولاية شياباس.
    357. Les membres du Comité ont remercié l'État partie pour ses rapports détaillés et francs, ainsi que pour la soumission d'informations écrites complémentaires sur la situation dans l'État du Chiapas. UN ٣٥٧ - وشكر أعضاء اللجنة الدولة الطرف لما قدمته من تقارير مفصلة صريحة ولما عرضته من معلومات كتابية اضافية بشأن الحالة في ولاية تشياباس.
    357. Les membres du Comité ont remercié l'État partie pour ses rapports détaillés et francs, ainsi que pour la soumission d'informations écrites complémentaires sur la situation dans l'État du Chiapas. UN ٣٥٧ - وشكر أعضاء اللجنة الدولة الطرف لما قدمته من تقارير مفصلة صريحة ولما عرضته من معلومات كتابية اضافية بشأن الحالة في ولاية تشياباس.
    L'information, la communication et l'éducation sont des stratégies clefs pour parler avec les jeunes et les adolescents autochtones, ainsi que pour instaurer la confiance et accroître les connaissances, notamment dans l'État du Chiapas, parmi les Tseltals et les Tsotiles de la région huastèque. UN ويشكل الإعلام والاتصال والتعليم استراتيجيات أساسية في عملية التعامل مع مراهقي وشباب الشعوب الأصلية وفي بناء الثقة والمعرفة، ولا سيما في ولاية تشياباس لدى الشعوب الأصلية تسيلتال وتسوتيليس في منطقة هواستيكا.
    Par exemple, la stratégie de formation et d'accréditation des interprètes de langues autochtones dans l'État du Chiapas a-t-elle été élargie à d'autres États? Veuillez indiquer quelles sont les mesures en vigueur pour protéger les femmes autochtones de la violence et des déplacements dans le contexte des opérations militaires menées pour lutter contre le trafic de drogues. UN هل تم، على سبيل المثال، توسيع إستراتيجية تدريب المترجمين الفوريين للغة الشعب الأصلي في ولاية تشياباس واعتمادهم، بحيث تشمل ولايات أخرى؟ يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لحماية نساء الشعوب الأصلية من العنف والتشرد في سياق العمليات العسكرية ضد الاتجار بالمخدرات.
    Par exemple, la stratégie de formation et d'accréditation des interprètes de langues autochtones dans l'État du Chiapas a-t-elle été élargie à d'autres États? Veuillez indiquer quelles sont les mesures en vigueur pour protéger les femmes autochtones de la violence et des déplacements dans le contexte des opérations militaires menées pour lutter contre le trafic de drogues. UN هل تم، على سبيل المثال، توسيع استراتيجية تدريب المترجمين الفوريين للغة الشعب الأصلي في ولاية تشياباس واعتمادهم، بحيث تشمل ولايات أخرى؟ يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لحماية نساء الشعوب الأصلية من العنف والتشرد في سياق العمليات العسكرية ضد الاتجار بالمخدرات.
    La réforme constitutionnelle de 2001, pour ce qui touche aux autochtones, ne répond pas aux aspirations et aux demandes du mouvement autochtone organisé, de sorte que sa portée est limitée du point de vue de la protection des droits de l'homme des peuples autochtones, et elle ne facilite pas non plus la reprise du dialogue visant à établir la paix dans l'État du Chiapas. UN أما الإصلاح الدستوري الذي أُجري في عام 2001 بخصوص شؤون السكان الأصليين فإنه لا يلبي تطلعات ومطالب الحركة المنظمة للسكان الأصليين، وهو ما يتقلص معه مدى حماية حقوق الإنسان لهؤلاء السكان، ويصعب معه أيضاً استئناف الحوار من أجل تحقيق السلام في ولاية تشياباس.
    :: Étude de la situation des femmes autochtones déplacées par divers conflits dans l'État du Chiapas (Inmujeres-CDI). UN ▪ تشخيص حالة النساء من السكان الأصليين النازحات بسبب منازعات مختلفة في ولاية تشياباس (المعهد الوطني للمرأة - اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين).
    Des projets comportant un volet consacré à l'aide judiciaire et destinés à recueillir des fonds sont mis en œuvre en Guinée-Bissau, au Mexique (dans l'État du Chiapas), dans l'État plurinational de Bolivie, au Brésil et en Afghanistan. UN وهناك مشاريع بها عنصر لتوفير المعونة القانونية مقرر لها أن تتلقى تمويلا، ويجري تنفيذها في غينيا - بيساو، والمكسيك (في ولاية تشياباس) ودولة بوليفيا (المتعددة القوميات)، والبرازيل، وأفغانستان.
    Le Comité recommande que, dans l'État du Chiapas et d'autres États de la région, l'État partie contrôle et définisse le rôle des forces militaires ou paramilitaires afin de veiller à ce que les programmes de développement et d'assistance sociale soient mis en œuvre avec la participation active des populations concernées et sans ingérence de forces armées. UN 406- وتوصي اللجنة بأن تراقب الدولة الطرف وتحدد دور القوات العسكرية وشبه العسكرية في ولاية تشياباس وغيرها من ولايات المنطقة لضمان تنفيذ برامج التنمية والمساعدة الاجتماعية بالمشاركة النشطة للسكان المعنيين وبدون تدخل القوات المسلحة.
    370. Le représentant a affirmé la volonté du Gouvernement de ne laisser impunie aucune exaction commise lors des événements dans l'État du Chiapas, et a proposé d'informer le Centre pour les droits de l'homme des Nations Unies du déroulement des enquêtes réalisées et des condamnations prononcées à cet égard. UN ٣٧٠ - وأكد الممثل رغبة الحكومة في عدم ترك أي انتهاك سبق ارتكابه أثناء اﻷحداث التي جرت في ولاية تشياباس دون عقاب، وقال إنه مستعد ﻹبلاغ مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بإجراءات التحقيق التي تمت وباﻷحكام التي صدرت في هذا الشأن.
    370. Le représentant a affirmé la volonté du Gouvernement de ne laisser impunie aucune exaction commise lors des événements dans l'État du Chiapas, et a proposé d'informer le Centre pour les droits de l'homme des Nations Unies du déroulement des enquêtes réalisées et des condamnations prononcées à cet égard. UN ٣٧٠ - وأكد الممثل رغبة الحكومة في عدم ترك أي انتهاك سبق ارتكابه أثناء اﻷحداث التي جرت في ولاية تشياباس دون عقاب، وقال إنه مستعد ﻹبلاغ مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بإجراءات التحقيق التي تمت وباﻷحكام التي صدرت في هذا الشأن.
    Malgré de nombreuses initiatives institutionnelles, politiques, économiques et sociales, les autorités mexicaines n'ont pas entièrement réussi à enrayer la pauvreté endémique, ce qui a aggravé les inégalités sociales affectant en particulier les populations indigènes, ni à rétablir la paix sociale dans l'État du Chiapas. UN وعلى الرغم من العديد من المبادرات المؤسسية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، لم تنجح السلطات المكسيكية تماما في القضاء على الفقر المستوطن، اﻷمر الذي زاد من حدة اللامساواة الاجتماعية التي تمس بشكل خاص السكان اﻷصليين، أو في إعادة السلام الاجتماعي في ولاية شياباس.
    2.1 Le requérant habitait et travaillait à la ferme de son oncle, frère utérin de son père, qui était militaire dans l'État du Chiapas et avait acquis cette ferme en février 1995. UN 2-1 كان صاحب الشكوى يسكن ويعمل في مزرعة عمه، وهو أخ لأبيه من الأم وقد كان عسكرياً في ولاية شياباس وكان قد اشترى هذه المزرعة في شباط/فبراير 1995.
    Une attention particulière doit être accordée aux solutions novatrices apportées par le Movimento dos Trabalhadores Rurais Sem Terra (MST) au Brésil et par le Mouvement zapatiste dans l'État du Chiapas au Mexique. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للحلول الابتكارية التي قدمتها حركة العمـال الريفيين بـدون أرض (Movimento dos Trabalhadores Rurais Sem Terra) في البرازيل وحركة زاباتا في ولاية شياباس بالمكسيك.
    Il n'y a pas de statistiques officielles concernant les personnes déplacées dans le pays, mais les organisations non gouvernementales (ONG) locales et les autres organisations internationales ont estimé que le nombre de personnes déplacées dans l'État du Chiapas, au Sud, entre 16 000 et 21 000. UN وليست هناك إحصاءات رسمية متاحة لمعرفة عدد المشردين في البلد، ولكن المنظمات غير الحكومية المحلية والمنظمات الدولية الأخرى قد قدرت أن عدد المشردين داخلياً في ولاية شياباس الجنوبية يتراوح بين 000 16 و000 21 شخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد