En 2009, des actes de violence, faisant au moins 2 500 victimes, principalement des femmes et des enfants, ont été commis dans l'État du Jonglei. | UN | وخلال عام 2009، وقع عدد من الحوادث التي أسفرت عن ما لا يقل عن 500 2 ضحية، معظمهم من النساء والأطفال، في ولاية جونقلي. |
La majorité des arrivants avaient fui les violences faisant rage dans l'État du Jonglei. | UN | وغالبية الوافدين فرّوا من أعمال العنف في ولاية جونقلي. |
Il a appuyé des interventions dans des zones clefs, notamment le comté de Nzara dans l'État de l'Équatoria occidental et le comté de Pibor dans l'État du Jonglei. | UN | وقدَّمت هذه المجموعة الدعم لتدخلات الحماية في مناطق رئيسية، بما فيها محلية أنزارا في ولاية غرب الاستوائية ومحلية بيبور في ولاية جونقلي. |
Au Sud-Soudan, les conflits locaux entre tribus continuent de peser gravement sur la sécurité, en particulier dans l'État du Jonglei, à Bor et le long des zones du Kordofan méridional. | UN | وفي جنوب السودان لا تزال النزاعات فيما بين القبائل تشكل شواغل أمنية خطيرة لا سيما في جونقلي وبور وعلى طول مناطق جنوب كردفان. |
Elle a également participé à la mise en œuvre des mesures prises par la MINUS afin d'atténuer les conflits et de stabiliser la situation dans l'État du Jonglei par le déploiement de conseillers de police à Pibor et Akobo. | UN | وشاركت شرطة الأمم المتحدة أيضا في تدابير تحقيق الاستقرار والتخفيف من حدة النزاع في جونقلي المتخذة من قبل البعثة بإيفاد مستشارين لشؤون الشرطة إلى بلدتي بيبور وأكوبو. |
Elle a également assuré le transport par voie fluviale et l'escorte d'une commission d'enquête et de réconciliation du Gouvernement du Sud-Soudan chargée de régler un différend intratribal dans l'État du Jonglei. | UN | كما وفرت النقل النهري ورافقت لجنة التحقيق والمصالحة التابعة لحكومة جنوب السودان المكلفة بمهمة تسوية الصراع بين القبائل في ولاية جونغلي. |
De plus, la MINUS a soutenu la Commission pour la paix au Sud-Soudan, qui s'efforce d'amorcer le processus de consolidation de la paix dans l'État du Jonglei en tentant d'organiser une conférence de paix pour les Nuer Lou et les Murle. | UN | وفضلا عن ذلك، دعمت البعثة مساعي لجنة السلام في جنوب السودان من أجل مباشرة عملية بناء السلام في ولاية جونقلي بوضع خطط أولية لعقد مؤتمر مرتقب للسلام بين قبيلتي اللوو نوير والمورلي. |
La multiplication des affrontements interethniques, qui sont à l'origine d'enlèvements, de violences sexuelles, de meurtres et de mutilations sur la personne d'enfants, notamment dans l'État du Jonglei, a également suscité de vives préoccupations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعربَ عن قلق بالغ إزاء الاتجاه المتزايد في نشوب اشتباكات إثنية تؤدي إلى أعمال خطف للأطفال وممارسة العنف الجنسي ضدهم وقتلهم وتشويههم، لا سيما في ولاية جونقلي. |
Des représailles de grande ampleur ont touché des centaines de milliers de personnes dans les États des Lacs, de Warrap, de Unity et du Nil Bleu, tandis que les combats interethniques dans l'État du Jonglei ont déplacé environ 63 000 personnes. | UN | ووقعت هجمات عقابية واسعة النطاق تضرر منها مئات الآلاف من أهالي البحيرات، في واراب، وفي ولايتي الوحدة والنيل الأزرق، بينما أدى الاقتتال الطائفي في ولاية جونقلي إلى تشريد أكثر من 000 63 شخص. |
Plus de 200 enfants qui avaient été enlevés lors des violences intertribales survenues dans l'État du Jonglei depuis janvier 2009, n'ont pas été rendus à leurs familles. | UN | 62 - اختُطف أكثر من 200 طفل خلال حوادث العنف بين القبائل في ولاية جونقلي منذ كانون الثاني/يناير 2009، ولم تتم إعادتهم إلى أسرهم. |
L'escalade de la violence intercommunautaire dans l'État du Jonglei (Soudan du Sud) en décembre 2011 et janvier 2012 a fait des morts et des blessés et causé le déplacement de milliers de personnes. | UN | وشهد العنف الطائفي في ولاية جونقلي في جنوب السودان تصعيدا في كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير، مما أسفر عن وفيات وإصابات وعن تشريد الآلاف. |
Compte tenu de ces faits récents, le personnel de la Mission a été redéployé dans les localités concernées d'Akobo et Pibor dans l'État du Jonglei en vue d'enquêter sur les atrocités commises contre des civils, dont la majorité étaient des femmes et des enfants. | UN | واستجابة لهذه التطورات، تم إيفاد موظفي البعثة إلى المواقع ذات الصلة في ولاية جونقلي (أكوبو وبيبور) من أجل التحقيق في الأعمال المروعة المرتكبة ضد المدنيين، ومعظمهم من النساء والأطفال. |
Depuis le 21 mars, elle s'est rendue dans la plupart des comtés les plus touchés, notamment Mayom (État de l'Unité), Owachi (État du Haut-Nil), Fangak, Khorfulus, Ayod, Duk, Uror et Nyirol (tous situés dans l'État du Jonglei), et des opérations sont en cours pour apporter une aide humanitaire aux personnes déplacées et aux civils touchés par les hostilités dans ces zones. | UN | ومنذ 21 آذار/مارس وصلت البعثة إلى معظم المحليات الأشد تضررا، بما في ذلك ميوم (ولاية الوحدة)، وأواشي (ولاية أعالي النيل)، وفنجاك، وخور فلوس، وأيود، وداك، وأورور، ونيرول (جميعها في ولاية جونقلي)، ولا تزال العمليات جارية لإيصال المساعدات الإنسانية إلى المشردين داخليا والمدنيين المتضررين في هذه المناطق. |
En outre, la MINUS et le PNUD ont achevé une analyse des institutions chargées de faire respecter la loi dans l'État du Jonglei, dans le cadre du plan de stabilisation de la région. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكملت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحليلا متعلقا بوضع مؤسسات سيادة القانون في ولاية جونقلي، في إطار خطة تحقيق الاستقرار في جونقلي. |
Une opération de l'APLS qui visait à désarmer un groupe hors la loi, l'Armée blanche, dans l'État du Jonglei en mai a déclenché de graves affrontements. | UN | وفي أيار/مايو أسفرت عملية قام بها الجيش الشعبي لتحرير السودان بهدف نزع سلاح حركة ' ' الجيش الأبيض`` المارقة في جونقلي عن اشتباكات مسلحة خطيرة. |
Elle a notamment établi des bases d'opérations temporaires dans l'État du Jonglei dans le cadre du plan de stabilisation de cet État et multiplié les patrouilles aériennes sur l'ensemble de son territoire pour permettre une meilleure évaluation de la situation et une détection rapide des foyers de conflit possibles. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت البعثة قواعد عمليات مؤقتة في جونقلي في إطار خطة تحقيق الاستقرار في جونقلي، وزادت من وتيرة الدوريات الجوية المتنقلة في كافة أنحاء الولاية من أجل زيادة الوعي بالوضع الميداني والإنذار المبكر بشأن بؤر النزاع المحتملة. |