ويكيبيديا

    "dans l'état qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدولة التي
        
    • في الدولة الراغبة
        
    Un recours effectif à leur encontre doit être ouvert dans l'État qui les décide. UN ويجب أن تكون مثل هذه التدابير موضع تحد قانوني فعلي في الدولة التي تفرض الاستثناءات أو القيود.
    Le document a été produit dans une procédure judiciaire en cours dans l'État qui l'a communiqué. UN وتلك الوثيقة جزء من إجراءات قانونية جارية في الدولة التي قدّمت البلاغ.
    L'une d’elles consistait à supprimer la condition d'une reconnaissance préalable à l'article 9 tout en précisant que le représentant étranger devait fournir au tribunal une preuve satisfaisante de son statut dans l'État qui était à l'origine de la procédure. UN فقدّم اقتراح بالتخلي عن شرط الاعتراف المسبق الوارد في المادة 9، مع النص على أن يقدّم الممثل الأجنبي إلى المحكمة إثباتا مرضيا لمركزه في الدولة التي بدأت فيها الإجراءات.
    Mme Rakotoarisoa a déclaré qu'à son avis l'interdiction d'extrader vers un État où l'intéressé était passible de la peine de mort devait avoir pour pendant le droit d'asile dans l'État qui ne pouvait extrader. UN وأعربت السيدة راكوتوريسووا عن اعتقادها أن حظر تسليم الأشخاص إلى دولة يمكن أن يتعرضوا فيها إلى عقوبة الإعدام ينبغي أن يترافق بحق مقابل في الحصول على اللجوء في الدولة التي منعت تنفيذ التسليم.
    Les dispositions énoncées ci-dessus ne s'appliquent pas à l'étranger qui a séjourné dans l'État qui exige son renvoi pendant une période d'un an au moins à compter du jour de son entrée illicite dans ledit État ou qui, après son entrée illicite dans cet État, y a obtenu un permis de séjour et/ou un permis de travail... UN " ولا ينطبق ما سبق في حالة الأجنبي الذي أقام في الدولة الراغبة في إعادته لمدة سنة على الأقل من وقت دخوله غير المشروع إلى تلك الدولة أو الذي حصل، بعد الدخول بطريقة غير مشروعة، على التصريح بالإقامة و/أو العمل هناك.
    Si un étranger faisant l'objet d'un arrêté d'expulsion valable ne peut plus circuler librement dans l'État qui l'expulse, il n'y a pas violation de l'article 9 lorsque l'expulsion est légale et conforme au Pacte. UN وإذا كان طرد الأجنبي المشروع يؤثر في إمكانية تنقله بحرية في الدولة التي تطرده، لا ينطوي ذلك على أي انتهاك للمادة 9 إذا تم الطرد بصف قانونية وكان مطابقاً لأحكام العهد.
    Si ce dernier ne se trouve pas dans l'État qui a compétence pour exercer des poursuites à son encontre, on tente généralement d'obtenir son extradition pour pouvoir ensuite le placer en garde à vue. UN وعندما لا يكون المدعى ارتكابه الجريمة في الدولة التي تسعى إلى ممارسة ولايتها عليه، يكون من الضروري عادة الاعتماد على التسليم لتأمين احتجاز ذلك الشخص.
    Il doit être soumis à des révisions périodiques et être modifié selon la situation humanitaire qui règne dans l'État qui en fait l'objet. UN وأن أنظمة الجزاءات يجب أن يعاد النظر فيها دوريا وأن تعدل وفقا للحالة الإنسانية القائمة في الدولة التي توقع عليها الجزاءات.
    De plus, les sanctions doivent être périodiquement examinées et ajustées, compte tenu de la situation humanitaire dans l'État qui en est la cible. UN وأضافت أن أنظمة الجزاءات يجب أن يعاد النظر فيها دوريا وأن تعدل وفقا للحالة الإنسانية القائمة في الدولة التي توقع عليها الجزاءات.
    Le projet d'article 8 fixe une condition de temps pour définir la résidence légale habituelle du réfugié et de l'apatride dans l'État qui exerce la protection diplomatique, mais, dans bien des cas où la protection est nécessaire, le préjudice aura été subi avant que l'intéressé n'entre sur le territoire de l'État concerné. UN ومشروع المادة 8 قد شمل شرطا زمنيا يتعلق بالإقامة القانونية والاعتبارية من جانب الشخص عديم الجنسية أو اللاجئ في الدولة التي تمارس الحصانة الدبلوماسية. ومع هذا، فإن الإصابة قد تحدث قبل دخول الشخص ذي الصلة في إقليم الدولة المعنية، وذلك في حالات كثيرة من تلكك الحالات التي تتطلب توفير الحماية.
    Le Secrétaire général fait d'autre part observer que la privation arbitraire de la nationalité conduit les personnes concernées à être des étrangers dans l'État qui les a privées de leur nationalité. UN ويشير الأمين العام أيضاً إلى أن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤدي إلى فقدان الأشخاص المتضررين لمواطنتهم في الدولة التي حرمتهم من جنسيتهم.
    47. La privation arbitraire de la nationalité conduit les personnes concernées à être des étrangers dans l'État qui les a privées de leur nationalité. UN 47- ويؤدي الحرمان التعسفي من الجنسية إلى فقدان الأشخاص المتضررين لمواطنتهم في الدولة التي حرمتهم من جنسيتهم.
    4. En principe, le bénéfice de l’immunité accordée à un témoin à charge ne produit ses effets que dans l’État Partie qui a accordé l’immunité. UN ٤ - من حيث المبدأ ، يتعين ألا يسري الانتفاع بالحصانة التي تمنح لشاهد دولة ما الا في الدولة التي منحت تلك الحصانة .
    4. En principe, le bénéfice de l’immunité accordée à un témoin à charge ne produit ses effets que dans l’État Partie qui a accordé l’immunité. UN ٤ - من حيث المبدأ ، يتعين ألا يسري التمتع بالحصانة الممنوحة ﻷي شاهد دولة إلا في الدولة التي منحت تلك الحصانة .
    4. En principe, le bénéfice de l’immunité accordée à un témoin à charge ne produit ses effets que dans l’État Partie qui a accordé l’immunité. UN ٤ - من حيث المبدأ ، يتعين ألا يسري التمتع بالحصانة الممنوحة ﻷي شاهد دولة إلا في الدولة التي منحت تلك الحصانة .
    4. En principe, le bénéfice de l’immunité accordée à un témoin à charge ne produit ses effets que dans l’État Partie qui a accordé l’immunité. UN ٤ - من حيث المبدأ ، لا يسري الانتفاع بالحصانة التي تمنح لشاهد دولة ما الا في الدولة التي منحت تلك الحصانة .
    S'agissant du sujet très sensible de l'expulsion des étrangers, la délégation algérienne encourage la Commission à étudier les expériences nationales et souligne l'importance de la prise en compte de la nature de la situation légale de l'étranger présent dans l'État qui expulse. UN 25 - وبشأن موضوع تسليم الأجانب، وهو موضوع حساس جداً، يشجع وفده اللجنة على دراسة الممارسات الوطنية ويشدد على أهمية مراعاة المركز القانوني للأجنبي في الدولة التي تقوم بالطرد.
    Cette coopération internationale serait, dès lors, notablement renforcée par l'adoption de mesures autorisant la communication d'informations sur les fonds d'origine illicite à un autre État sans demande préalable, et sans préjudice des enquêtes en cours dans l'État qui fournit les informations, si la divulgation de celles-ci pouvait aider l'autre État dans son action en recouvrement. UN ومن ثم، فان وجود تدابير تسمح باحالة المعلومات عن الأموال ذات المنشأ غير المشروع إلى دولة أخرى دون طلب مسبق يمكن أن تعزز التعاون الدولي إلى حد بعيد، ودون تعريض التحريات والتحقيقات في الدولة التي تقدم المعلومات، اذا كان من شأن الافصاح أن يساعد الدولة الأخرى في اجراءات استرداد.
    88. Lorsqu'elles se prononcent sur un cas d'extradition éventuelle, les autorités compétentes du Monténégro prennent l'ensemble des facteurs pertinents en considération, notamment l'existence possible de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans l'État qui requiert l'extradition. UN 88- وعند البت في قضية من قضايا التسليم، تأخذ السلطات المختصة في الجبل الأسود في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك احتمال وجود انتهاك منهجي خطير واضح أو جماعي لحقوق الإنسان في الدولة التي تطلب التسليم.
    Les dispositions énoncées ci-dessus ne s'appliquent pas à l'étranger qui a séjourné dans l'État qui exige son renvoi pendant une période d'un an au moins à compter du jour de son entrée illicite dans ledit État ou qui, après son entrée illicite dans cet État, y a obtenu un permis de séjour et/ou un permis de travail... UN " ولا ينطبق ما سبق في حالة الأجنبي الذي أقام في الدولة الراغبة في إعادته لمدة سنة على الأقل من وقت دخوله غير المشروع إلى تلك الدولة أو الذي حصل، بعد الدخول بطريقة غير مشروعة، على التصريح بالإقامة و/أو العمل هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد