ويكيبيديا

    "dans l'étude des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في دراسة الأمم المتحدة
        
    • في الدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة
        
    Une recommandation similaire figure dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN وقد وردت توصية مماثلة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Elle appelle les pays du monde entier à se conformer à l'esprit des recommandations contenues dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN ويدعو الدول في جميع أنحاء العالم إلى الامتثال لروح التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Objet : diffuser la teneur et promouvoir la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'Étude des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN الغرض: التعريف بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والتشجيع على تنفيذها
    Ce partenariat ouvre clairement la voie à un élargissement de la mise en œuvre dans les pays membres de l'ASEAN des recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies et à l'apport d'un appui à des avancées dans d'autres régions. UN وتشقّ هذه الشراكة طُرقاً واضحة نحو توسيع نطاق عملية تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة في ما بين البلدان الأعضاء في الرابطة، ودعم إحراز تطورات في مناطق أخرى.
    A cet égard, le Rapporteur spécial souscrit aux recommandations contenues dans l'Étude des Nations Unies sur " les droits de l'homme et l'invalidité " Etude de M. Leandro Despouy, rapporteur spécial de la Sous-Commission, Nations Unies 1993, F.92.XIV.4. UN وفي هذا الصدد، تؤيد المقررة الخاصة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة عن " حقوق الإنسان والإعاقة " )٧٧(.
    36. Le Comité prend acte avec satisfaction des mesures prises par l'État partie pour donner suite aux recommandations figurant dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN 36- تلاحظ اللجنة بتقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمتابعة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    30. Le Comité note avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour donner suite aux recommandations figurant dans l'Étude des Nations Unies sur la question de la violence contre les enfants. UN 30- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمتابعة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال.
    a) À promouvoir un programme stratégique, en s'appuyant sur les recommandations faites dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants; UN (أ) تعزيز خطة العمل الاستراتيجية استنادا إلى التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال؛
    Dans le cadre de ce programme, le Conseil agit en qualité d'initiateur et de coordonnateur régional des activités nationales et régionales visant à combattre la violence contre les enfants, et d'instance européenne chargée de la suite donnée aux recommandations contenues dans l'Étude des Nations Unies ainsi que de la coopération avec la Représentante spéciale. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية، يعمل المجلس بوصفه باعث المبادرات الوطنية والإقليمية ومنسقها لمكافحة العنف ضد الأطفال، وبوصفه المحفل الأوروبي لمتابعة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة والتعاون مع الممثلة الخاصة.
    Il convient de repérer et de combler les lacunes en se fondant sur les obligations énoncées à l'article 19 et plus largement dans la Convention, ainsi que dans d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et en s'appuyant sur les orientations données dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, la présente Observation générale et d'autres supports d'application. UN وينبغي تحديد الثغرات وسدها، استناداً إلى المسؤوليات المنصوص عليها في المادة 19 والاتفاقية عموماً، وفي صكوك دولية وإقليمية أخرى في مجال حقوق الإنسان، وبدعم من التوجيهات المقدمة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، وفي هذا التعليق العام، وأسناد تنفيذ أخرى.
    Il convient de repérer et de combler les lacunes en se fondant sur les obligations énoncées à l'article 19 et plus largement dans la Convention, ainsi que dans d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et en s'appuyant sur les orientations données dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, la présente Observation générale et d'autres supports d'application. UN وينبغي تحديد الثغرات وسدها، استناداً إلى المسؤوليات المنصوص عليها في المادة 19 والاتفاقية عموماً، وفي صكوك دولية وإقليمية أخرى في مجال حقوق الإنسان، وبدعم من التوجيهات المقدمة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، وفي هذا التعليق العام، وأسناد تنفيذ أخرى.
    Le présent rapport donne une vue d'ensemble des initiatives stratégiques menées par la Représentante spéciale pour faire progresser la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN 141- ويعرض هذا التقرير نبذةً موجزة عن المبادرات الاستراتيجية التي وضعتها الممثلة الخاصة بغرض إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات التي وردت في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Le Comité a exhorté le Burkina Faso à interdire expressément les châtiments corporels dans la législation et à donner suite aux recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN وحثت بوركينا فاسو على سنّ قانون يحظر صراحة ممارسة العقاب البدني(52) وتنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال(53).
    Rappelant les recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants de 2006 (A/61/299), le Comité recommande à l'État partie d'accorder un caractère prioritaire à l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des enfants. UN 47- إذ تشير اللجنة إلى التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لعام 2006 (A/61/299)، فإنها توصي بأن تعطي الدولة الطرف الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    Rappelant les recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants de 2006 (A/61/299), le Comité recommande à l'État partie de faire de l'élimination de toutes les formes de violence contre les enfants une priorité. UN 38- توصي اللجنة، وهي تذكِّر بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة لعام 2006 بشأن العنف ضد الأطفال (A/61/299)، الدولةَ الطرفَ بإعطاء الأولوية لمسألة القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    Il est noté dans l'Étude des Nations Unies sur l'administration en ligne de 2012 qu'en dépit des progrès généraux enregistrés dans l'informatisation des services à l'échelle mondiale, il subsiste un fossé numérique entre les pays industrialisés et les pays en développement. UN 63 - أُشير في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية بشأن الحكومة الإلكترونية لعام 2012 إلى أنه على الرغم مما تم إحرازه من تقدم عام في تعميم تقديم الخدمات عبر الإنترنت على الصعيد العالمي، فلا يزال هناك انعدام توازن في الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Rappelant les recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants (2006) (A/61/299), le Comité engage l'État partie à faire de l'élimination de toutes les formes de violence envers les enfants une priorité. UN 49- تذكّر اللجنة بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة التي أجريت عام 2006 بشأن العنف ضد الأطفال (انظر الوثيقة A/61/299) وتحث الدولة الطرف على منح الأولوية لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    31. Le Comité des droits de l'enfant a engagé la République tchèque à éliminer toutes les formes de violence contre les enfants, et à veiller à la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN 31- وشجعت لجنة حقوق الطفل الجمهورية التشيكية على القضاء على جميع أشكال العنف الممارس ضد الأطفال، وضمان تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال().
    a) Faire de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des enfants une priorité, notamment veiller à la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants et accorder une attention particulière aux questions de genre; UN (أ) إعطاء الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بطرق منها تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، مع إيلاء الجوانب الجنسانية اهتماماً خاصاً؛
    a) Faire de l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants une priorité, y compris en veillant à la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, en accordant une attention toute particulière à la différence entre les sexes; UN (أ) منح الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بوسائل منها ضمان تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، وإيلاء أهمية خاصة لقضايا الجنسين؛
    L'une des recommandations générales figurant dans l'Étude des Nations Unies a trait au fait qu'il faut améliorer les systèmes nationaux de collecte de données sur les enfants et élaborer des programmes nationaux de recherche sur la question de la violence contre les enfants. UN 121 - تتعلق إحدى التوصيات الشاملة الرئيسية الواردة في الدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة بالحاجة إلى إدخال تحسينات وطنية على أنظمة البيانات المتعلقة بالأطفال وفي مجال البحوث الوطنية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد