ويكيبيديا

    "dans l'évolution du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تطور
        
    Cette année marque un jalon important dans l'évolution du droit maritime international. UN هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار.
    Je suis convaincu que l'intervention de votre haute autorité aurait une importance décisive dans l'évolution du procès de Tiraspol. UN وإنني على ثقة من أن تدخلكم ذي الوزن الكبير يمكن أن يكون ذات أهمية حاسمة في تطور المحاكمة في تيراسبول.
    Il s'agit d'une étape importante et symbolique dans l'évolution du processus international auquel s'est joint le Bélarus il y a cinq ans. UN إن هذا معلم هام ورمزي في تطور العملية الدولية، التي كانت بيلاروس قد شاركت فيها قبل خمس سنين.
    Les incidences de l'insécurité sur l'évolution de la situation des droits de l'homme sont nombreuses, si bien que les espoirs de la voir s'améliorer résident, encore et toujours, dans l'évolution du processus de paix. UN وآثار انعدام الأمن على تطور حالة حقوق الإنسان عديدة بدرجة أن الأمل في تحسنها ما زال يكمن في تطور عملية السلام.
    Aujourd'hui, les indicateurs pour le système de retraites cumulatif reflètent une tendance positive dans l'évolution du système. UN واليوم، تبرز مؤشرات نظام المعاشات التقاعدية التراكمي اتجاها ايجابيا في تطور النظام.
    Cette étape a constitué un tournant dans l'évolution du MDP. UN وشكل هذا مرحلة هامة في تطور آلية التنمية النظيفة.
    La République de Serbie estime que la création de la CPI est l'un des événements les plus significatifs dans l'évolution du droit international. UN وترى جمهورية صربيا أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أحد أهم الأحداث في تطور القانون الدولي.
    Le même effet de catalyse peut être observé dans l'évolution du droit de la Charte des Nations Unies. UN ويمكن أن يلاحظ اﻷثر الحفاز ذاته في تطور قانون ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'adoption et la mise en oeuvre rapides du code sont donc une étape décisive dans l'évolution du droit international. UN ومن ثم فإن اعتماد المدونة وتنفيذها على وجه السرعة يمثلان علامة بارزة في تطور القانون الدولي.
    L'actuel réseau d'électorats fonctionnels doit être considéré comme une étape dans l'évolution du système politique de Hongkong. UN ويجب النظر إلى الشبكة الحالية للدوائر الانتخابية الوظيفية باعتبارها مرحلة انتقالية في تطور النظام السياسي لهونغ كونغ.
    Il représente une étape dans l'évolution du savoir, mais nous continuons toujours à avancer. Open Subtitles انه مجرد خطوة في تطور المعرفة... ونستمر دائماً بالتقدم الى الامام
    Aussi, le rôle du facteur démographique dans l'évolution du développement économique et social était fortement sous-estimé et, par là même, controversé. UN وهكذا لم يحظ دور العامل الديموغرافي في تطور التنمية الاقتصادية والاجتماعية بالاهتمام الذي يستحقه. وكان لنفس السبب مثيرا للجدل.
    La première partie du présent rapport, consacrée à la situation générale au Burundi, est une brève analyse du poids de l'histoire dans l'évolution du conflit au Burundi, de la situation politique actuelle, ainsi que de la situation économique et sociale. UN والجزء الأول من هذا التقرير، المكرس للحالة العامة في بوروندي، هو تحليل موجز لثقل التاريخ في تطور الصراع في بوروندي، وثقل الحالة السياسية الراهنة، والحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    S'il est adopté sous forme de déclaration, le projet d'articles pourra être une source d'inspiration dans l'évolution du droit international coutumier, et tous les Etats concernés par une succession d'Etats pourront s'y référer. UN وإذا تم اعتماد مشاريع المواد كإعلان فيمكن أن تصبح مصدرا لﻹلهام في تطور القانون الدولي العرفي المستمر وتستطيع جميع الدول المعنية بالخلافة الرجوع إليها.
    L'achèvement des travaux de la Commission Vérité et réconciliation durant la période considérée marque un tournant important dans l'évolution du pays après le conflit. UN ويشكّل انتهاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة من أعمالها خلال الفترة المشمولة بالتقرير نقطة تحول هامة في تطور سيراليون في مرحلة ما بعد النزاع.
    L'entrée en vigueur du Statut le 1er juillet 2002 a marqué un tournant historique dans l'évolution du droit international. UN وكان سريان النظام الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002 نقطة تحول تاريخية في تطور القانون الدولي.
    Doha a marqué une étape dans l'évolution du système : pour la première fois depuis les années 70, l'engagement express a été pris de placer le développement au coeur des efforts et d'agir loyalement à l'égard des participants au commerce mondial se trouvant dans une position peu favorable. UN وقد كانت الدوحة مَعلَماً بارزاً في تطور النظام، فلأول مرة منذ السبعينيات، تم التعهُّد بإجراءات محدَّدة لوضع التنمية محوراً للاهتمامات ولاتباع جادة الإنصاف إزاء الشركاء المحرومين في التجارة العالمية.
    Le phénomène est particulièrement impressionnant si l'on songe que les pays d'Afrique sont les moins bien intégrés dans l'évolution du partage de la production à l'échelle mondiale, qui est considéré comme un des principaux moteurs du commerce SudSud; UN ولهذا أهمية كبيرة لأن البلدان في أفريقيا التي هي أقل اندماجاً في تطور تقاسم الإنتاج العالمي، الذي يُعتقد أنه أحد المحركات الرئيسية للتجارة بين بلدان الجنوب.
    39. Les accords de Cancún marquent une étape importante dans l'évolution du processus de la Convention, en ce qu'ils établissent quatre nouveaux organes constitués ayant des mandats techniques importants. UN 39- تشكّل اتفاقات كانكون خطوة مهمة في تطور عملية الاتفاقية، إذ تُنشئ أربع هيئات جديدة ذات ولايات مواضيعية مهمة.
    Trois tendances peuvent être constatées dans l'évolution du phénomène : UN 15 - يمكن ملاحظة ثلاثة اتجاهات في تطور الظاهرة، وهي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد