ويكيبيديا

    "dans l'accord sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاتفاق المتعلق
        
    • في الاتفاق بشأن
        
    • مع أحكام اتفاق
        
    • في الاتفاق الخاص
        
    • في إطار الاتفاق المتعلق
        
    • حسب اتفاق
        
    • في اتفاق الجوانب
        
    • في إطار الاتفاق بشأن
        
    Ces questions ne figurent pas dans l'Accord sur les ADPIC. UN فهاتان المسألتان لم تردا في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Comme indiqué dans l'Accord sur les ADPIC, les pays doivent respecter les droits de propriété intellectuelle, mais il ne s'agit pas d'une prérogative des autorités sanitaires. UN وكما ورد في الاتفاق المتعلق بالجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية، يجب على الدول إنفاذ حقوق الملكية الفكرية، ولكنها ليست من اختصاص السلطات الصحية.
    Réaffirmant les obligations relatives à la solution du problème de Prevlaka énoncées dans l'Accord sur la normalisation des relations, UN وإذ تعيدان تأكيد التزاماتهما الواردة في الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات فيما يخص إيجاد حل لمسألة بريفلاكا،
    Les restrictions sur les mesures de soutien interne qui faussent les échanges dans l'Accord sur l'agriculture ont été controversées. UN وقد كانت القيود المفروضة على تدابير الدعم المحلية المُفسدة للتجارة في الاتفاق بشأن الزراعة مَثار خلاف.
    12. Exige qu'un permis soit délivré à la MINUAD, comme prévu dans l'Accord sur le statut des forces, pour qu'elle dispose de son propre émetteur radio et puisse ainsi communiquer librement avec toutes les parties prenantes darfouriennes; UN 12 - يطالب بمنح العملية المختلطة ترخيصا لجهاز إرسال إذاعي خاص بها تمشيا مع أحكام اتفاق مركز القوات، حتى يتسنى لها التواصل بحرية مع جميع الجهات الدارفورية صاحبة المصلحة؛
    Elle engage à aider les pays en développement à utiliser les flexibilités permises dans l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, dont la fabrication de médicaments antirétroviraux génériques. UN ويقرر مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الفرص المرنة الواردة في الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، لا سيما، إنتاج أدوية غير مسجلة الملكية مضادة للفيروسات الرجعية.
    Ces normes sont maintenant reconnues dans l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires. UN ويسلم حاليا بهذه المعايير في الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية وتدابير صحة النبات.
    Etant donné qu'il n'existe pas de loi sur la privatisation en Lettonie, la délégation lettone a rejeté une proposition russe visant à inclure dans l'Accord sur le statut et les avantages sociaux des retraités une disposition sur le droit de privatiser les appartements. UN وبالنظر إلى أنه لا يوجد أي قانون للتحويل إلى الملكية الخاصة في لاتفيا، فقد اعترض الوفد اللاتفي على الاقتراح الروسي القاضي بأن تدرج في الاتفاق المتعلق بوضع المتقاعدين واستحقاقاتهم الاجتماعية أحكام بشأن الحق في تحويل الشقق إلى الملكية الخاصة.
    Ils ont notamment préconisé l'application intégrale des dispositions relatives à l'assistance technique énoncées dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce (Accord OTC) et demandé que les pays en développement participent pleinement au processus d'élaboration des normes internationales. UN ودعت في جملة أمور، الى التنفيذ الكامل لأحكام المساعدة التقنية الواردة في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة ومشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير الدولية.
    Les pays qui avaient imposé des restrictions ont fait part de leur engagement de respecter la date butoir prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements pour l'élimination des derniers quotas. UN وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص.
    Donner des avis sur les éléments relatifs à l'information qui doivent être pris en compte dans l'Accord sur le statut de la mission et des forces UN إدارة شؤون الإعلام تقديم مشورة بشأن الاحتياجات الإعلامية تمهيدا لإدراجها في الاتفاق المتعلق بمركز البعثة/القوات
    Les pays qui avaient imposé des restrictions ont fait part de leur engagement de respecter la date butoir prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements pour l'élimination des derniers quotas. UN وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص.
    Nous prenons note des considérations extracommerciales reflétées dans les propositions de négociation déjà présentées par les membres et confirmons qu'elles seront prises en compte dans les négociations, comme il est prévu dans l'Accord sur l'agriculture. UN ونحيط علما بالشواغل غير التجارية المتضمنة في مقترحات التفاوض التي قدمها أعضاء منظمة التجارة العالمية ونؤكد أن الشواغل غير التجارية ستؤخذ في الاعتبار في المفاوضات على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالزراعة.
    Étant donné que les principes susmentionnés sont énoncés dans l'Accord sur la maîtrise des armes au niveau sous-régional, rien n'empêche de les inclure dans tous les autres accords régionaux analogues sur la maîtrise des forces armées conventionnelles. UN وبما أن المبادئ الواردة أعلاه متضمنة سلفا في الاتفاق المتعلق بتحديد الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي، ليست هناك أسباب لعدم إدراجها في جميع الاتفاقات الإقليمية المماثلة الأخرى ذات الصلة بتحديد القوات التقليدية.
    Les pays qui avaient imposé des restrictions ont fait part de leur engagement de respecter la date butoir prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements pour l'élimination des derniers quotas. UN وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص.
    Nous recommandons donc de tirer parti sur la plus large échelle des facilités prévues dans l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN لذلك نوصي بالاستفادة على أكبر نطاق ممكن من أشكال المرونة المتوقعة في الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الثقافية المتصلة بالتجارة.
    Des préoccupations non commerciales, telles que la sécurité alimentaire, et l'application d'un traitement spécial et différencié aux pays en développement, comme il est mentionné dans l'Accord sur l'agriculture, devraient être prises en compte dans toutes les organisations et tous les organes compétents. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار في كافة الهيئات والمنظمات ذات العلاقة الهموم غير التجارية من قبيل الأمن الغذائي فضلاً عن المعاملة الخاصة والتفاضلية بالنسبة إلى البلدان النامية كما هو مشار إليه في الاتفاق بشأن الزراعة.
    12. Exige qu'un permis soit délivré à la MINUAD, comme prévu dans l'Accord sur le statut des forces, pour qu'elle dispose de son propre émetteur radio et puisse ainsi communiquer librement avec toutes les parties prenantes darfouriennes; UN 12 - يطالب بمنح العملية المختلطة ترخيصا لجهاز إرسال إذاعي خاص بها تمشيا مع أحكام اتفاق مركز القوات، حتى يتسنى لها التواصل بحرية مع جميع الجهات الدارفورية صاحبة المصلحة؛
    Les garanties concernant la protection des droits de l'homme sont contenues dans l'Accord sur la création de la Communauté des Etats indépendants, en date du 8 décembre 1991, et dans le Statut de la Commission des droits de l'homme de la CEI. UN ووردت ضمانات حماية حقوق اﻹنسان في الاتفاق الخاص بإنشاء رابطة الدول المستقلة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وفي لائحة لجنة حقوق اﻹنسان داخل اتحاد الدول المستقلة.
    Elle signale que, dans l'Accord sur les aspects socio-économiques et la situation agraire, le Gouvernement avait pris l'engagement d'établir et de suivre des procédures judiciaires et autres qui permettent de régler rapidement les litiges concernant la propriété des terres. UN وترحب البعثة بتعهد الحكومة، في إطار الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية، بالالتزام بوضع إجراءات قضائية أو غير قضائية مرنة وتطبيقها من أجل إنهاء الخلافات المتعلقة باﻷراضي.
    La Force contrôle la zone de séparation et surveille les zones de limitation qui ont été convenues dans l'Accord sur le dégagement signé en mai 1974. UN 6 - وتحافظ القوة على المنطقة الفاصلة وترصد المنطقتين المحددتي السلاح حسب اتفاق فض الاشتباك المبرم في أيار/مايو 1974.
    La Thaïlande appuie fermement le plein usage des flexibilités et des droits consacrés dans l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle (ADPIC) et la Déclaration de Doha afin de protéger la santé publique et de renforcer les efforts mondiaux visant à améliorer notre capacité à combattre la pandémie des maladies non transmissibles. UN وتايلند تؤيد بشدة الاستخدام الكامل لأنواع المرونة والحقوق المضمنة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وإعلان الدوحة لحماية الصحة العامة وتعزيز الجهود العالمية لتحسين قدرتنا على مكافحة الأمراض الوبائية غير المعدية.
    En ce qui concerne l'investissement étranger direct, par exemple, les prescriptions en matière de contenu local doivent être éliminées progressivement dans l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC). UN ففيما يتصل بالاستثمار اﻷجنبي المباشر مثلا، من المستهدف إلغاء متطلبات المحتوى المحلي تدريجيا في إطار الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد