Le rôle de ces plateformes dans l'achat de surplus de fibre de carbone a été mis en lumière par plusieurs pays. | UN | وقد تم تسليط الضوء من قبل العديد من الدول على دور هذه المنصات في شراء فائض ألياف الكربون. |
Amuri et Loôba leur fournissent des fonds à investir dans l’achat de terrains, de véhicules ou de motos. | UN | ويزودهم أموري ولوبا بأموال لاستثمارها في شراء أراض أو مركبات أو دراجات نارية. |
Le Groupe d'experts précédent a constaté que les marchands d'armes et leurs intermédiaires jouaient un rôle important dans l'achat d'armements par l'UNITA. | UN | وكان الفريق السابق قد بيَّن أن سماسرة الأسلحة ووسطائهم يقومون بدور مهم في شراء يونيتا للأسلحة. |
Les commissaires aux comptes ont approuvé l'initiative du Comité des marchés car le fournisseur n'avait pas été sélectionné par le biais d'un appel d'offres, ce qui donnait à penser que le souci d'économie n'avait pas été dûment pris en compte dans l'achat des produits alimentaires. | UN | وأيد مجلس اﻹدارة اﻹجراء الذي اتخذته لجنة العقود المحلية حيث لم يتم اختيار البائع على أساس عطاء تنافسي مما يوحي بأنه لم يول الاعتبار الواجب للاقتصاد في اقتناء أصناف اﻷغذية. |
D'après certaines sources, il aurait été en contact avec Victor Butt [ou Bout] à propos de la location de l'Ilyouchine 76 qui a servi à transporter de la colombotantalite entre la République démocratique du Congo et Kigali et il serait associé à Mohamed Ali Salem, Directeur de la société Global Mineral qui a joué un rôle dans l'achat de colombotantalite à Bakavu et à Goma. | UN | فحسب بعض المصادر كان على اتصال بفيكتور بط أو بوت من أجل استئجار طائرة من طراز إليوشين 76 قامت بنقل الكولتان من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى كيغالي. ويقال إنه شريك لمحمد علي سالم، مدير شركة غلوبال مِـنيرال. ولهذه الشركة دور في عملية شراء الكولتان في بوكافو وغوما. |
Étant donné notre forte dépendance à l'égard des donateurs, le Gouvernement lesothan a augmenté progressivement sa part dans l'achat de contraceptifs. | UN | وبالنظر إلى اعتمادنا بقدر كبير على الدعم من المانحين، زادت حكومة ليسوتو زيادة كبيرة إسهامها في شراء موانع الحمل. |
Lorsqu'il s'est rendu à Gbadolite, le Groupe d'experts a reçu confirmation de la présence de l'un d'eux et du rôle prépondérant qu'il joue dans l'achat de diamants dans la région. | UN | وخلال زيارة الفريق لغبادوليت، تلقى الفريق تأكيدا لوجود أحدهما ولدوره القيادي في شراء الماس في المنطقة. |
Une fois l'argent blanchi, il est réinvesti dans l'achat d'autres armes et de biens, et le cycle peut alors recommencer. | UN | وعندما تصرف الأموال يعاد استثمارها في شراء المزيد من الأسلحة والسلع والبضائع، وبذلك تبدأ الدورة من جديد. |
Le solde inutilisé de 620 800 dollars s'explique aussi par des retards dans l'achat de matériel informatique. | UN | كما يعزى هذا الرصيد غير المنفق إلى تأخيرات في شراء بعض معدات تكنولوجيا المعلومات. 46.4 دولار |
:: De dépenses inférieures aux prévisions au titre des technologies de l'information, du fait de retards dans l'achat de matériel destiné au Département des opérations de maintien de la paix | UN | :: انخفاض النفقات على تكنولوجيا المعلومات نظرا لحالات التأخير في شراء معدات إدارة عمليات حفظ السلام |
Grâce à des prêts offerts par des banques commerciales, 38 880 000 kuna devraient être investis dans l'achat d'engrais et de semences. | UN | وعن طريق قروض المصــارف التجاريـة، ينبغـي استثمـار ٠٠٠ ٠٨٨ ٨٣ كونا في شراء اﻷسمدة والبذور. |
Des économies ont également été réalisées en raison du retard enregistré dans l'achat de certains articles prévus au budget. | UN | كما تُعزى الوفورات إلى التأخير لبعض الوقت في شراء البنود التي اعتمدت مخصصات لها في الميزانية. |
Il a ensuite travaillé avec son père dans l'achat et la vente de voitures d'occasion. | UN | وعمل بعد ذلك مع أبيه في شراء السيارات المستعملة وبيعها. |
En premier lieu, le Gouvernement a investi dans l'achat de matériel militaire, maritime et aérien en vue de renforcer ses capacités en matière de sécurité maritime. | UN | وكخطوة أولى، استثمرت الحكومة في شراء أصول عسكرية وبحرية وجوية لتعزيز قدراتها في مجال الأمن البحري. |
Elle estime que cela aidera les consommateurs à faire un choix rationnel dans l'achat de services professionnels. | UN | وتؤمن اللجنة بأن هذا سيُساعد المستهلكين على ترشيد الاختيار في شراء الخدمات المهنية. |
D'après les renseignements complémentaires obtenus, ce montant représentait la part de la FNUOD dans l'achat de fournitures médicales pour le traitement de la grippe aviaire. | UN | وتشير المعلومات التكميلية أن هذا المبلغ يمثل حصة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في شراء الإمدادات الطبية اللازمة لمعالجة المصابين بأنفلونزا الطيور. |
C'est le cas notamment des spéculations non réglementées dans l'achat et la vente de marchés à terme du pétrole et des denrées alimentaires. | UN | هذه هي، على سبيل المثال، حالة المضاربة غير الخاضعة للضوابط في شراء وبيع عقود الأوراق المالية المستقبلية للنفط والغذاء. |
Les participants ont noté qu'il y avait souvent des retards dans l'achat et la livraison du matériel, en particulier lorsque les commandes étaient passées à l'étranger, ce qui était le plus souvent le cas. | UN | ولوحظ أنه كثيرا ما تحدث تأخيرات في شراء وتسليم المعدات، خاصة حينما تطلب من الخارج، وهو ما يصح على معظم المعدات التي تم شراؤها. |
Pendant les trois premières années, le Ministère de la défense nationale a commencé par investir, par l'intermédiaire de la CONAPREB, dans l'achat de matériel. | UN | في خطوة أولى، استثمرت وزارة الدفاع من خلال اللجنة الوطنية لمنع الطوارئ والتصدي لها في اقتناء معدات، خلال السنوات الثلاث الماضية. |
En 2003, les autorités douanières norvégiennes ont investi dans l'achat de deux scanners mobiles afin de détecter les marchandises dissimulées dans les camions et les conteneurs. | UN | وفي سنة 2003، استثمرت سلطات الجمارك النرويجية في اقتناء ماسحتين ضوئيتين متنقلتين بغية كشف البضائع المخبّأة في الشاحنات والحاويات. |
Le Département de la gestion devrait s'interroger sur la responsabilité des lacunes constatées dans l'achat de services logistiques polyvalents et dans l'administration du marché de la PAE, qui ont fait perdre ou risqué de faire perdre des sommes considérables. | UN | 86 - ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية النظر في مساءلة المسؤولين عن مواطن الضعف في عملية شراء الخدمات اللوجستية المتعددة الأغراض وإدارة العقد مع شركة باسيفيك أركيتيكتس آند إنجنيرز، التي تسببت بخسائر فادحة، فعلية ومحتملة. |
En septembre 2011, le cours mensuel moyen avait atteint un nouveau record de 1 772 dollars, les investisseurs se réfugiant dans l'achat d'or, avec la timide reprise de l'économie aux États-Unis et en Europe, et en particulier en raison des problèmes persistants de la dette des pays périphériques de la zone euro. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2011، سجل متوسط السعر الشهري للذهب مستوى قياسياً جديداً هو 772 1 دولاراً للأوقية نتيجة لجوء المستثمرين إلى الذهب كملاذ عقب الانتعاش المؤقت في كل من الولايات المتحدة وأوروبا، وخاصة بسبب استمرار مشاكل الديون السيادية في محيط منطقة اليورو. |