ويكيبيديا

    "dans l'affaire concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القضية المتعلقة
        
    • وفي القضية
        
    • النظر في الدعوى المرفوعة ضد
        
    Comme la Cour l'a indiqué dans l'affaire concernant la frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria : UN فقد قالت المحكمة في القضية المتعلقة بــالحدود البرية والبحرية بين نيجيريا والكاميرون:
    Par exemple, dans l'affaire concernant la Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria, la Cour internationale de Justice a jugé ce qui suit: UN فقد قضت محكمة العدل الدولية، في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا، بما يلي:
    Le Nigéria a montré l'exemple en acceptant sans réserves le jugement de la Cour internationale de Justice dans l'affaire concernant la frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria. UN وأضاف أن نيجيريا شكلت مثالا يُحتذى بقبولها من دون تحفظ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا.
    dans l'affaire concernant certaines personnes soupçonnées d'avoir participé à la préparation des attentats commis à Aden, parmi lesquelles des ressortissants britanniques, les accusés avaient été autorisés à prendre contact avec leurs avocats et avaient été représentés au tribunal. UN وفي القضية التي تخص بعض الأشخاص، بما في ذلك مواطنون بريطانيون ادعي تورطهم في وضع خطة للقيام بعمليات هجوم بالقنابل في عدن، سمح للمتهمين بالاتصال بمحاميهم، ومثلهم محامون في المحكمة.
    Jamaïque), l'avocat de l'accusé avait dit à l'audience que, dans l'affaire concernant son client, il n'y avait pas matière à recours. UN وفي القضية رقم ٩٥٤ )١٩٩١( )رايت وهارفي ضد جامايكا(، تنازل محامي المتهم في جلسة استماع للاستئناف عن موضوع قضية موكله.
    À l'inverse, ceux qui suivent les instructions données bénéficient souvent d'une promotion. dans l'affaire concernant l'auteur, deux des juges étaient non titulaires et donc susceptibles d'être remplacés discrétionnairement pour des raisons politiques. UN وعلى العكس من ذلك، من يعملون وفقاً للتعليمات يرقّون إلى مناصب أعلى، وقد كان اثنان من القضاة الذين تولوا النظر في الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ مؤقتين، مما يعني إمكان عزلهم في أي وقت لأسباب سياسية().
    Elles peuvent également demander au Tribunal de saisir une chambre spéciale du différend, comme il l'a fait en 2000 dans l'affaire concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est, encore en instance. UN ففي عام 2000، أنشئت غرفة خاصة للنظر في القضية المتعلقة بحفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها المستدام في جنوب شرقي المحيط الهادئ. ولا تزال تلك القضية معلقة.
    En 1999 il a été conseiller de la délégation yougoslave dans l'affaire concernant la légalité du recours à la force devant la Cour internationale de Justice de La Haye. UN وفي عام 1999، عمل مستشارا للوفد اليوغوسلافي في القضية المتعلقة بشرعية استخدام القوة المعروضة على محكمة العدل الدولية في لاهاي. فين لينغييم
    Cependant, dans chacune des deux affaires, l'un des accusés est encore en fuite : Vlastimir Đorđević dans l'affaire relative au Kosovo et Zdravko Tolimir dans l'affaire concernant Srebrenica. UN غير أن هناك متهما فارا في كل من القضيتين، وهو فلاستمير ديوردييفيتش في القضية المتعلقة بكوسوفو ودراغو نيكوليتش في القضية المتعلقة بسريبرينيتشا.
    Le représentant de la Nouvelle-Zélande souscrit à l'approche plus restrictive adoptée par la Cour internationale de Justice dans l'affaire concernant Certaines questions d'entraide en matière pénale. UN وأعرب عن تأييده للنهج الأكثر تقييدا الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بـمسائل معينة تتصل بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية.
    Toutefois, je suis préoccupé par le récent arrêt rendu dans l'affaire concernant Jean-Claude Duvalier, portant prescription des atteintes aux droits de l'homme bien étayées qui ont été commises sous le régime de ce dernier. UN إلا أن القلق يساورني إزاء القرار الذي اتُخذ مؤخراً في القضية المتعلقة بجان - كلود دوفالييه، بتطبيق قانون التقادم على انتهاكات حقوق الإنسان الموثقة جيداً التي ارتُكِبَت أثناء فترة حكم المذكور.
    Depuis 1993 : Agent de la Slovaquie devant la Cour Internationale de Justice dans l'affaire concernant le projet Gabčíkovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie) UN 1993 وكيل سلوفاكيا أمام لجنة القانون الدولي في القضية المتعلقة بمشروع غابشيكوفو - ناغيماروس (هنغاريا/سلوفاكيا)
    45. Le 16 février 1996, le juge Sekule a examiné le second acte d’accusation soumis par le Procureur, dans l'affaire concernant M. Jean-Paul Akayesu, ancien bourgmestre de la Commune de Taba, Préfecture de Gitarama. UN ٤٥ - وفي ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٦، نظر القاضي سيكولي في لائحة الاتهام الثانية المقدمة من المدعي العام في القضية المتعلقة بالسيد جون بول أكايسو، العمدة السابق لبلدة طابا، محافظة غيتاراما.
    43. S'agissant de la question de la liberté d'expression, il dit qu'il fournira des informations écrites sur les poursuites engagées dans l'affaire concernant la poète Ernesto Cardenal et confirmera si la loi nicaraguayenne a été respectée. UN 43- ثم انتقل إلى مسألة حرية التعبير فقال إنه سيقدم معلومات كتابية بشأن الإجراءات المتبعة في القضية المتعلقة بالشاعر إرنستو كاردينال وسيؤكد ما إذا كان قد جرى أم لم يجر احترام قانون نيكاراغوا.
    On peut tirer des conclusions intéressantes à cet égard de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire concernant Certaines questions d'entraide judiciaire en matière pénale, dans laquelle la Cour a jugé que ni le Procureur de la République ni le Chef de la sûreté nationale de Djibouti ne bénéficiaient de l'immunité ratione personae en vertu du droit conventionnel ou du droit coutumier. UN وأضاف أنه يمكن التوصل إلى استنتاجات مثيرة للاهتمام في ذلك الصدد من حكم محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمسائل المساعدة المتبادَلة في الموضوعات الجنائية، حيث وجدت المحكمة أنه لا المدعي العام ولا رئيس الأمن القومي في جيبوتي يتمتعان بالحصانة الشخصية، لا بموجب المعاهدات ولا بموجب القانون العرفي.
    Elle l'a fait, par exemple, dans l'affaire concernant l'Application de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (Bosnie-Herzégovine c. Serbie-et-Monténégro). UN وقد فعلت ذلك مثلاً في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود).
    Abstraction faite du dictum susmentionné dans l'affaire concernant le Différend relatif à des droits de navigation et des droits connexes, la Cour internationale de Justice ne semble pas avoir reconnu explicitement qu'une pratique ultérieure ait eu pour effet de modifier un traité. UN 124 - بغض النظر عن القرار المذكور أعلاه في القضية المتعلقة بالنزاع بشأن الحقوق الملاحية والحقوق المرتبطة بها()، يبدو أن محكمة العدل الدولية لم تعترف صراحةً بأنه كان لأي ممارسة معينة لاحقة أثر تعديل معاهدة ما.
    143. dans l'affaire concernant la communication no 888/1999 (Telitsin c. Fédération de Russie), le Comité a déclaré ce qui suit: UN 143- وفي القضية رقم 888/1999 (تليتسين ضد الاتحاد الروسي)، رأت اللجنة أنه:
    146. dans l'affaire concernant la communication no 1096/2002 (Kurbanova c. Tadjikistan), le Comité a estimé ce qui suit: UN 146- وفي القضية رقم 1096/2002 (كوربانوفا ضد طاجيكستان)، رأت اللجنة ما يلي:
    150. dans l'affaire concernant la communication no 1051/2002 (Ahani c. Canada), le Comité a déclaré ce qui suit: UN 150- وفي القضية رقم 1051/2002 (أهاني ضد كندا)، رأت للجنة:
    À l'inverse, ceux qui suivent les instructions données bénéficient souvent d'une promotion. dans l'affaire concernant l'auteur, deux des juges étaient non titulaires et donc susceptibles d'être remplacés discrétionnairement pour des raisons politiques. UN وعلى العكس من ذلك، من يعملون وفقاً للتعليمات يرقّون إلى مناصب أعلى، وقد كان اثنان من القضاة الذين تولوا النظر في الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ مؤقتين، مما يعني إمكان عزلهم في أي وقت لأسباب سياسية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد