Derrière tous ces problèmes se cache celui du sous-développement, notamment dans l'Afrique subsaharienne. | UN | وتكمن وراء كل هذه المشاكل مسألة تخلف النمو، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
D'après les projections, le nombre de morts atteindrait 200 millions en 2010, la majorité dans l'Afrique subsaharienne. | UN | ومن المتوقع أن يقضي على حياة ما يتجاوز 200 مليون نسمة بحلول سنة 2010 أغلبهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'absence de progrès dans l'Afrique subsaharienne est particulièrement préoccupante. | UN | ويبعث عدم إحراز تقدم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على القلق بنحو خاص. |
Entre 1988 et 1993, la production vivrière par habitant a de fait diminué dans 99 pays, dont un tiers se trouve dans l'Afrique subsaharienne. | UN | ففي خلال الفترة من عام ١٩٨٨ الى عام ١٩٩٣، انخفض فعليا نصيب الفرد من الانتاج الغذائي في ٩٩ بلدا ثلثها في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En outre, en Asie du Sud et dans l'Afrique subsaharienne, les droits des femmes en matière de propriété et d'héritage sont souvent limités. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن النساء في جنوب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى غالبا ما تكون حقوقهن محدودة في الملكية والميراث. |
Même si le paludisme est un problème de santé mondial, il reste la maladie des pauvres, notamment dans l'Afrique subsaharienne. | UN | وبالرغم من أن الملاريا مشكلة صحية عالمية، فإنها ما زالت مرض المعوزين، وبصفة خاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
La première section donne un bref aperçu du financement des activités entreprises à l'échelon national et régional dans l'Afrique subsaharienne entre 1986 et 1992. | UN | يورد أولها نظرة عامة موجزة على أوجه انفاق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على اﻷنشطة القطرية والاقليمية في افريقيا جنوبي الصحراء بين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٢. |
Toutefois, la pauvreté absolue a augmenté au cours de la dernière décennie dans l'Afrique subsaharienne. | UN | ومع ذلك ارتفع معدل الفقر المدقع في العقد الماضي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Cela étant, comme chacun sait, la pauvreté continue de croître dans l'Afrique subsaharienne et dans bon nombre des pays les moins avancés. | UN | ولكن الفقر كما نعلم يواصل ارتفاعه في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي كثير من أقل البلدان نموا. |
Deux intervenants se sont félicités de la priorité accordée au financement des dépenses au titre des programmes en faveur des pays les moins avancés, en particulier dans l'Afrique subsaharienne. | UN | ورحب متكلمان بإعطاء الأولوية لنفقات البرامج المخصصة لأقل البلدان نموا، لا سيما تلك الموجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
59. La Banque mondiale aide actuellement au renforcement des capacités en matière de décentralisation et de gouvernance locale dans l'Afrique subsaharienne. | UN | 59 - ويساعد البنك الدولي على بناء القدرات لتحقيق اللامركزية والحكم المحلي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le taux brut d'inscription scolaire dans l'Afrique subsaharienne s'est élevé à 97 % en 2005, soit une augmentation de 36 % au cours des six dernières années. | UN | وزاد إجمالي معدل الالتحاق بالمدارس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى 97 في المائة في عام 2005، بزيادة نسبتها 36 في المائة في معدل الالتحاق على مدى 6 سنوات. |
La part des recettes fiscales dans le PIB a régulièrement augmenté, atteignant 25% en moyenne en 2008 dans l'Afrique subsaharienne. | UN | فقد ارتفعت حصة الضرائب ارتفاعا مطردا في فترة ما بعد مونتيري، حيث بلغت في المتوسط 25 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عام 2008. |
Les progrès accomplis vers la réalisation de cet objectif ont été inégaux : au niveau mondial, la proportion de personnes vivant dans la pauvreté extrême est tombée de 28 % en 1990 à 19 % en 2005, mais les progrès ont été moins prononcés dans l'Asie du Sud, et en particulier dans l'Afrique subsaharienne. | UN | وقد كان التقدم صوب تحقيق ذلك الهدف متفاوتا: فعلى الصعيد العالمي، انخفضت نسبة من يعيشون في الفقر المدقع من 28 في المائة عام 1990 إلى 19 في المائة عام 2005، غير أن التقدم كان أقل وضوحا في جنوب آسيا، وأقل بصفة خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Pourtant, le pourcentage d'enfants âgés de 1 an vaccinés contre la rougeole a nettement augmenté dans l'Afrique subsaharienne, passant de 49 % en 1999 à 64 % à la fin de 2005. | UN | غير أن نسبة الأطفال الذين يبلغون من العمر عاما واحدا المحصنين ضد الحصبة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى قد ارتفعت كثيرا من 49 في المائة في عام 1999 إلى 64 في المائة بحلول نهاية عام 2005. |
Nous nous concentrons tout particulièrement sur l'aide au développement des infrastructures régionales dans l'Afrique subsaharienne et sur la contribution au Fonds d'affectation spéciale Union européenne-Afrique pour le renforcement de l'infrastructure. | UN | وهي توجه تشديدا خاصا إلى تقديم الدعم لتطوير البنى التحتية الإقليمية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والمساهمة في الصندوق الاستئماني للاتحاد الأوروبي وأفريقيا بشأن البنى التحتية. |
D'autre part, malheureusement, le nombre absolu de personnes vivant avec moins de 1,25 dollars par jour est à la hausse, en particulier dans l'Afrique subsaharienne et l'Asie de l'Ouest et du Sud. | UN | أما من جهة أخرى، وهذا نذير شؤم، فإن العدد المطلق للأشخاص الذين يقل دخلهم اليومي عن 1.25 دولار، ما فتئ يزداد، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وغرب آسيا وجنوبها. |
63. Partout des progrès notables ont été faits dans la réduction des taux de mortalité infantile et postinfantile, mais ils ont été plus lents dans l'Afrique subsaharienne. | UN | ٦٣ - تم احراز تقدم هام في تخفيض معدل وفيات الرضع واﻷطفال في جميع اﻷنحاء رغم أن التحسينات ما تزال أبطأ في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Par ailleurs, ils se sont félicités de l'appel lancé par S. M. le Roi Hassan II du Maroc, à la session de clôture des négociations d'Uruguay, tenue à Marrakech en avril dernier, portant sur le lancement d'un vrai plan Marshall pour l'Afrique, dans le but de réduire la pauvreté dominante dans le continent ainsi que les souffrances des populations africaines, dans l'Afrique subsaharienne en particulier. | UN | كما رحبوا بالنداء الذي وجهه جلالة الملك الحسن الثاني ملك المغرب إلى المجتمع الدولي، في الجلسة الختامية لمفاوضات جولة أوروغواي التي عقدت في مدينة مراكش في نيسان/أبريل الماضي، والذي دعا فيه جلالته إلى الشروع في تنفيذ مشروع جاد على غرار " مشروع مارشال " من أجل افريقيا، بغية تخفيف وطأة الفقر المتفشي في القارة ومعاناة الشعوب الافريقية، وبخاصة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
:: Les obstacles au commerce tant à l'intérieur des pays qu'entre pays voisins dans l'Afrique subsaharienne; | UN | :: العراقيل التي تقف في وجه التجارة داخل البلدان وبين البلدان المجاورة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
31. La période 1990-1992 a été particulièrement décevante pour le FNUAP dans l'Afrique subsaharienne. | UN | ٣١ - كانت الفترة ١٩٩٠-١٩٩٢ محبطة بشكل خاص بالنسبة ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في افريقيا جنوبي الصحراء. |
Il décrit ensuite certains des faits nouveaux politiques majeurs dans l'Afrique subsaharienne ainsi que leur impact sur les activités du HCR au cours du deuxième semestre de 1999 ainsi que les caractéristiques marquantes des activités actuelles région par région. | UN | ثم وصف بعض التطورات السياسية والأمنية الرئيسية في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء وأثرها في عمل المفوضية في النصف الثاني من عام 1999 وبيّن السمات الهامة للأنشطة الجارية في كل منطقة على حدة. |
Si ce dernier pourcentage demeure nettement moins élevé dans l'Afrique subsaharienne que dans les autres régions, il a toutefois considérablement augmenté entre les études effectuées dans les années 70 et celles des années 80 ou du début des années 90. | UN | وبالرغم من أن النسب المئوية لمـن لا ترغبن في مزيد من اﻷطفال ما زالت أقل كثيرا في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى عنها في المناطق اﻷخرى، فإن النسب المئوية زادت زيادة كبيرة بين الدراسات الاستقصائية التي أجريت في السبعينات وتلك التي أجريت في الثمانينات أو أوائل التسعينات. |