L'utilisation constatée de DDT dans l'agriculture dans ce pays doit faire l'objet d'une attention urgente. | UN | دي. تي في الزراعة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اهتماماً عاجلاً. |
Il est indispensable d'investir plus massivement dans l'agriculture dans les pays où l'insécurité alimentaire demeure menaçante. | UN | ويلزم مزيد من الاستثمار في الزراعة في الأماكن التي تطغى فيها تحديات انعدام الأمن الغذائي. |
Sur les 850 000 personnes employées dans l'agriculture dans les nouveaux Länder, une sur cinq seulement travaillait encore dans ce secteur en 1995, cette diminution affectant exclusivement les employés n'appartenant pas à la famille. | UN | ومن بين اﻟ ٠٠٠ ٠٥٨ شخص الذين كانوا يعملون سابقا في الزراعة في المقاطعات الاتحادية الجديدة، لم يعد يعمل منهم في الزراعة سوى شخص واحد من كل خمسة أشخاص في عام ٥٩٩١. |
Les femmes jouent un rôle important et souvent sous-estimé dans l'agriculture dans de nombreux pays; pour être efficaces, les politiques et programmes agricoles doivent donc tenir compte de leurs préoccupations. | UN | وتؤدي المرأة دورا هاما، ولكن كثيرا ما يستهان به، في مجال الزراعة في كثير من البلدان، لذا، فلكي تكون السياسات والبرامج الزراعية ناجحة، يجب عليها أن تعالج الشواغل الجنسانية. |
49. Avec l'assistance du PNUE, la FAO, Habitat et l'OMS ont conjugué leurs efforts pour promouvoir l'utilisation sans risque d'eaux usées et d'excréments dans l'agriculture dans les zones arides et semi-arides où vivent des populations déshéritées. | UN | ٩٤ - وبدعم مقدم من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ضمت منظمة اﻷغذية والزراعة والموئل ومنظمة الصحة العالمية جهودها من أجل تعزيز الاستخدام المأمون لمياه الصرف والفضلات اﻵدمية في مجال الزراعة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة حيث يعيش السكان الفقراء. |
Il est donc à la fois urgent et grandement nécessaire d'investir davantage dans l'agriculture dans les pays en développement. | UN | ولذلك فإن ثمة حاجة قوية وملحة لزيادة الاستثمار في قطاع الزراعة في البلدان النامية. |
La FAO et l'OIT collaborent aussi activement pour empêcher que les enfants ne travaillent dans l'agriculture dans le cadre du Partenariat international de coopération sur le travail des enfants et l'agriculture. | UN | وتتعاون منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية أيضا بنشاط على منع عمل الأطفال في الزراعة في إطار الشراكة الدولية للتعاون في مجال عمل الأطفال في الزراعة. |
Toutes les femmes employées dans l'agriculture dans la région du nord-ouest ont été contactées par téléphone; cette opération a permis d'obtenir des réponses à 30 questions, données par 406 femmes, questions qui couvraient leur situation et leur opinion personnelles. | UN | وتم الاتصال هاتفيا بجميع النساء المستخدمات في الزراعة في المنطقة الشمالية الغربية؛ وأدت تلك الاتصالات إلى تلقي ردود على 30 سؤالا من 406 نساء، تشمل ظروفهن الشخصية واستشرافهن للمستقبل. |
L'impact de la production de biocombustibles sur les prix des produits alimentaires et l'impact à plus long terme des subventions, faussant le commerce sur l'investissement dans l'agriculture dans les pays en développement, se sont révélés être des questions multilatérales à examiner d'urgence. | UN | أما أثر إنتاج الوقود الحيوي على أسعار الأغذية والأثر الأطول أجلا في الاستثمارات في الزراعة في البلدان النامية المترتب على الإعانات المشوهة للتجارة، فقد ظهرا بوصفهما مسألتين عاجلتين متعددتي الأطراف. |
42. Le Conseil a recommandé que la deuxième phase du programme relatif à la promotion de la femme dans l'agriculture dans les pays d'Europe de l'Est en transition soit reformulée de manière à porter sur les questions liées à la transition économique et à son impact sur les femmes dans divers pays et diverses régions. | UN | ٤٢ - وأوصى المجلس بإعادة صياغة برنامج تعزيز دور المرأة في الزراعة في بلدان شرق أوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية، بحيث يتضمن قضايا تتصل بالتحول الاقتصادي وآثاره على المرأة في مختلف البلدان والمناطق. |
Les immigrées travaillent principalement dans l'agriculture dans le Sud (70 %), avec des pics de 20 % en Calabre et dans les Pouilles et de 14 % en Campanie. | UN | وتعمل المهاجرات بصورة رئيسية في الزراعة في الجنوب (70 في المائة)، وتبلغ نسبتهن 20 في المائة في كالابريا وبوغليا و 14 في المائة في كامبانيا. |
95. Plusieurs membres ont proposé d'étendre à des domaines autres que l'agriculture, sans le limiter à l'Europe de l'Est, le projet de recherche sur la promotion de la femme dans l'agriculture dans les pays d'Europe de l'Est en transition. | UN | ٩٥ - واقترح العديد من عضوات المجلس توسيع البرنامج البحثي المعنون " تعزيز دور المرأة في الزراعة في بلدان شرق أوروبا التي تمر بمرحلة الانتقال " ، ليشمل مجالات أخرى خلاف الزراعة، وبحيث لا يقتصر على شرق أوروبا فحسب. |
Chacune des activités retenues a été étudiée dans une ville ou région différente : emploi des enfants dans l'agriculture dans la périphérie de la ville de Chone (province de Manabí); travaux domestiques dans la ville d'Ambato (province de Tungurahua) et exploitation sexuelle commerciale à Guayaquil (province de Guayas). | UN | ودُرس كل نشاط في مدينة أو منطقة مختلفة. وتركزت دراسة عمل الأطفال في الزراعة في المنطقة المحيطة بمدينة تشوني (بمقاطعة مانابي)، ودراسة الأعمال المنـزلية في مدينة أمباتو (بمقاطعة تونغوراهوا)، والاستغلال الجنسي التجاري في غواياكيل (بمقاطعة غواياس). |
1. Se félicite du World Investment Report 2009: Transnational Corporations, Agricultural Production and Development, qui propose, notamment, une analyse détaillée de la question de l'investissement dans l'agriculture dans les pays en développement; | UN | 1- ترحب بتقرير الاستثمار العالمي لعام 2009: الشركات عبر الوطنية والإنتاج الزراعي والتنمية، الذي يقدم تحليلاً مفصلاً بشأن مجموعة من القضايا، ومنها قضية الاستثمار في مجال الزراعة في البلدان النامية. |
Durant cette période, l'Alliance a mis en place un fonds de développement mondial, en partenariat avec la FAO, qui s'emploie à offrir un financement aux coopératives intervenant dans l'agriculture dans les pays en développement et à développer leurs capacités. | UN | وخلال هذه الفترة، أنشأ التحالف صندوقا إنمائيا عالميا، في إطار شراكة مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، يهدف إلى توفير التمويل ووسائل تنمية القدرات للتعاونيات العاملة في قطاع الزراعة في البلدان النامية. |