ويكيبيديا

    "dans l'application de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تنفيذ هذه
        
    • في تطبيق هذه
        
    • في تنفيذ تلك
        
    • في تنفيذ هذين
        
    • في تطبيق تلك
        
    • من تقدم صوب تنفيذ هذه
        
    • التفكير في التطبيق الملائم لهذه
        
    • عند تطبيق هذه
        
    • في تطبيق معايير الأمم المتحدة
        
    • في مجال تطبيق هذه
        
    Toutefois, la Couronne fut très libérale dans l'application de ces dispositions. UN غير أن التاج كان سمحاً في تنفيذ هذه اﻷحكام.
    L'État partie est invité à organiser une série de réunions qui permettront d'examiner les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات.
    Il est important de continuer de faire preuve d'une certaine souplesse dans l'application de ces critères. UN وأضاف أن من المهم التحلي بالمرونة في تطبيق هذه المعايير.
    Il souligne l'importance de la comparabilité et de la fiabilité des données utilisées dans l'application de ces critères. UN وتؤكد اللجنة أهمية إمكانية مقارنة البيانات المستخدمة في تطبيق هذه المعايير والتعويل عليها.
    3. Prend note des progrès réalisés dans l'application de ces engagements et accords et note qu'il reste beaucoup à faire dans ce domaine; UN 3 - تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ تلك الالتزامات والاتفاقات وأنه لا يزال ثمة قدر كبير يتعين القيام به في هذا الصدد؛
    L'État partie est invité à organiser une série de réunions qui permettront d'examiner les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات.
    Il prie l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès accomplis dans l'application de ces politiques. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسات.
    Il est important que chacun lutte sérieusement et sincèrement contre la corruption et l'apathie administrative dans l'application de ces lois. UN ومن المهم أن يحارب الجميع بحماس وإخلاص ضد الفساد واللامبالاة الإدارية في تنفيذ هذه القوانين.
    Le présent rapport fait le point sur les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations et les principaux développements. UN ويعرض هذا التقرير معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات وعن آخر ما استجد من تطورات بارزة.
    3. Prend note des progrès réalisés dans l'application de ces engagements et accords et note qu'il reste beaucoup à faire dans ce domaine ; UN 3 - تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ هذه الالتزامات والاتفاقات وأنه لا يزال ثمة قدر كبير يتعين القيام به في هذا الصدد؛
    Cependant, comme nombre d'autres pays en développement, il fait face à d'énormes difficultés dans l'application de ces accords conclus au niveau multilatéral. UN بيد أننا، كالكثير من البلدان النامية الأخرى، نواجه مصاعب جمة في تنفيذ هذه الصكوك المتعددة الأطراف المتفق عليها.
    Il n'y a pas de discrimination entre étrangers et citoyens dans l'application de ces droits. UN ولا يوجد تمييز بين الأجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق.
    Il n'y a pas de discrimination entre étrangers et citoyens dans l'application de ces droits. UN ولا يوجد تمييز بين الأجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق.
    Il n'y a pas de discrimination entre étrangers et citoyens dans l'application de ces droits. UN ولا يوجد تمييز بين الأجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق.
    Le secrétariat fera le point des progrès accomplis dans l'application de ces recommandations. UN وستُقدم الأمانة معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات.
    4. Quelles sont, le cas échéant, les difficultés qui ont été rencontrées dans l'application de ces mesures législatives? UN 4 - ما هي الصعوبات التي تُواجَه، إن كانت هناك صعوبات، في تنفيذ تلك التدابير التشريعية؟
    Les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations ont aidé l'Organisation à appréhender ses engagements avec les entreprises partenaires de façon plus stratégique et à concevoir des partenariats plus novateurs, plus efficaces et à plus fort impact. UN وأسهم التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات في اعتماد نهج أكثر استراتيجية في التعامل مع الشركاء من قطاع الأعمال، وإقامة شراكات أكثر ابتكارية وفعالية وأكبر أثرا.
    Notant avec satisfaction les progrès accomplis à ce jour dans l'application de ces accords, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ هذين الاتفاقين،
    Il invite l'État partie à fixer des objectifs ou à augmenter les quotas dans l'application de ces mesures. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنشئ نقاطا مرجعية أو تزيد الحصص في تطبيق تلك التدابير.
    L'examen tiendra compte des progrès accomplis par les Parties, les secrétariats, le PNUE, la FAO et les autres institutions mentionnées dans les décisions relatives aux synergies dans l'application de ces décisions et autres décisions similaires adoptées au cours des réunions extraordinaires des Conférences des Parties. UN وسيأخذ الاستعراض بعين الاعتبار ما حققته الأطراف، الأمانات، برنامج البيئة، منظمة الأغذية والزراعة والمؤسسات الأخرى التي ورد ذكرها في مقررات التآزر، من تقدم صوب تنفيذ هذه المقررات والمقررات الأخرى ذات الصلة التي انبثقت عن الاجتماعات غير العادية لمؤتمرات الأطراف.
    7. dans l'application de ces critères interdépendants et essentiels, c'est l'intérêt supérieur de l'apprenant qui doit l'emporter. UN 7- وعند التفكير في التطبيق الملائم لهذه " الخصائص المميزة المترابطة والأساسية " يجب التفكير من باب أولى في مصالح الطالب.
    24. Comme pour la fécondité, il faut faire preuve d'une grande prudence dans l'application de ces méthodes lorsque les données risquent d'être très défectueuses ou lorsque les hypothèses implicites ne sont pas valides. UN ٢٤ - وكما في حالة الخصوبة فإن هناك حاجة إلى توخي الحرص الشديد عند تطبيق هذه الطرائق في الحالات التي يمكن فيها أن تكون البيانات معيبة بدرجة كبيرة أو أن تكون الافتراضات الضمنية غير منطبقة.
    i) Exemples de difficultés rencontrées dans l'application de ces règles et normes; UN `1` أمثلة على الصعوبات المواجَهة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا؛
    Il faut rejeter toute coercition dans l'application de ces programmes, qui constitue une violation des droits de l'homme. UN وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد