ويكيبيديا

    "dans l'application des engagements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تنفيذ الالتزامات
        
    • في تنفيذ التزامات
        
    • في الوفاء بالتزامات
        
    Le caractère contraignant de cet accord multilatéral est un pas positif dans l'application des engagements pris au Sommet de Rio. UN إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو.
    La mise en oeuvre du programme formulé à Madrid permettra de progresser dans l'application des engagements pris à Copenhague et cinq ans après. UN وبتنفيذ جدول أعمال مدريد، سيحرز تقدم في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر كوبنهاغن وبعده بخمس سنوات.
    Consciente que des progrès ont été accomplis dans l'application des engagements pris et des accords conclus à la Conférence internationale sur le financement du développement et qu'il reste beaucoup à faire, UN وإذ تقر بالتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وبأنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك،
    En tant qu'organisation régionale, le Conseil de l'Arctique peut jouer un rôle important dans l'application des engagements du Sommet de Johannesburg. UN ويمكن أن يؤدي مجلس المنطقة القطبية الشمالية، بوصفه منظمة إقليمية، دوراً هاماً في تنفيذ التزامات مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Ces deux initiatives représenteraient un pas important dans l'application des engagements de l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones. UN وستشكل كل من هاتين المبادرتين تقدما هاما في الوفاء بالتزامات الاتفاق المتعلق بهوية السكان الأصليين وحقوقهم.
    Consciente que des progrès ont été accomplis dans l'application des engagements pris et des accords conclus à la Conférence internationale sur le financement du développement et qu'il reste beaucoup à faire, UN وإذ تقر بالتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وبأنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك،
    On a déploré le manque de progrès réels dans l'application des engagements consignés au chapitre 33 d'Action 21, ce qui rendait plus difficile encore une gestion écologiquement viable des forêts dans le monde entier. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم حقيقي في تنفيذ الالتزامات المقبولة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، مما يزيد من صعوبة تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم.
    Le Rwanda se félicite des progrès réalisés à ce jour dans l'application des engagements internationaux sur l'allègement de la dette. UN وترحب رواندا بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن الإعفاء من الديون.
    Préoccupés que, malgré l'acceptation par tous du principe de responsabilités communes mais différenciées concernant la dégradation de l'environnement à l'échelle planétaire, les progrès réalisés dans l'application des engagements pris volontairement par les pays industrialisés à Rio aient été très décevants, UN وإذ نعرب عن القلق ﻷنه على الرغم من مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة عن تدهور البيئة العالمية الذي قبله الجميع، فإن التقدم في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الصناعية عن طواعية في ريو كان مخيبا للآمال بدرجة كبيرة،
    Mon gouvernement attache une grande importance à l'organisation d'une grande manifestation politique en 2005 en vue d'examiner les progrès réalisés dans l'application des engagements souscrits au titre de la Déclaration du Millénaire ainsi que les résultats des conférences et des sommets dans les domaines économiques et sociaux. UN وتعلق حكومتي أهمية كبرى على عقد حدث سياسي رئيسي في عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الألفية ونتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Si des progrès ont été accomplis dans l'application des engagements pris et des accords conclus, beaucoup reste à faire au niveau national et international. UN وفي حين أُحرز بعض التقدم في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها والاتفاقات التي جرى التوصل إليها، فما زال يتعين علينا عمل الكثير على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'examen à mi-parcours du Programme, qui aura lieu en 2008, doit se concentrer sur les activités visant à combler les écarts existants dans l'application des engagements convenus. UN وينبغي أن تركز عملية استعراض منتصف المدة للبرنامج، المقرر عقدها في عام 2008، على سد الفجوات في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها.
    A cette occasion, il faudrait évaluer les progrès réalisés dans l'application des engagements pris lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, déterminer les domaines où les progrès ont été insuffisants, les raisons des retards et les mesures correctives nécessaires. UN وارتأى أن الدورة الاستثنائية ينبغي أن توفر فرصة لتقييم التقدم التي تم إحرازه في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وتحديد المجالات التي تم فيها تقدم غير كاف واﻷسباب التي أدت الى الفشل في التقيد بالمواعيد النهائية، وصياغة التدابير التصحيحية اللازمة.
    :: Progrès accomplis dans l'application des engagements unilatéraux relatifs à l'aide publique au développement annoncés à la Conférence internationale sur le financement du développement; UN " :: التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الثنائية للمساعدة الإنمائية الرسمية التي أعلنت في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية؛
    Le rapport évalue les progrès réalisés dans l'application des engagements pris par les pays africains, les partenaires de développement traditionnels et les nouveaux partenaires de développement émergents sur les quatre thèmes retenus, à savoir l'agriculture et la sécurité alimentaire, le financement du développement, l'environnement et le changement climatique et la gouvernance. UN 57 - ويقيَّم التقرير التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات من جانب البلدان الأفريقية، وشركاء التنمية التقليديين وشركاء التنمية الجدد والناشئين في المجالات المختارة الأربعة للزراعة والأمن الغذائي، وتمويل التنمية، والبيئة وتغير المناخ، والحوكمة.
    En juin prochain, nous convoquerons deux sessions extraordinaires de l'Assemblée générale pour examiner les progrès accomplis par les gouvernements dans l'application des engagements pris lors de la quatrième Conférence sur les femmes et lors du Sommet mondial sur le développement social. UN فــي حزيران/يونيه المقبــل ســنعقد اجتماعيـــن استثنائيين للجمعية العامة لاستعراض التقدم الذي حققته الحكومات في تنفيذ الالتزامات التي اضطلعت بها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على التوالي.
    Toute tentative d'évaluer les progrès accomplis dans l'application des engagements de Copenhague doit donc se situer dans le contexte de ce qui se produit tant au niveau national qu'au niveau mondial. UN ولذا، يتعين في أي محاولة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التزامات كوبنهاغن مراعاة لا ما يحدث على الصعيد الوطني فحسب، ولكن أيضا ما يحدث على الصعيد العالمي.
    Les participants se sont mis d'accord sur les modalités d'examen du fonctionnement du Traité et les progrès accomplis dans l'application des engagements pris par tous les États parties ont été dûment reconnus. UN وعلى هذا فقد تم التوصل إلى اتفاقات بشأن استعراض تنفيذ المعاهدة، كما جرى الاعتراف بالتقدم المحرز في تنفيذ التزامات جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Il faudra partir d'un examen global des progrès réalisés à tous les niveaux dans l'application des engagements de Rio, compte tenu également des conclusions pertinentes des conférences mondiales ultérieures. UN وأنه ينبغي الاستناد إلى استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ التزامات ريو، مع مراعاة النتائج ذات الصلة للمؤتمرات العالمية اللاحقة.
    Pour ce qui concerne le Togo, les causes du peu d'avancées dans l'application des engagements du Programme d'action mondial pour la jeunesse sont de deux ordres. UN وفيما يتعلق بتوغو، ثمة سببان رئيسيان وراء الافتقار إلى التقدم في الوفاء بالتزامات برنامج العمل العالمي للشباب.
    L'instabilité de la situation économique mondiale et le retard pris dans l'application des engagements en matière d'aide au développement ont compromis les progrès réalisés concernant les OMD. UN لقد أضرّ الحالة الاقتصادية العالمية غير المستقرة والتأخير في الوفاء بالتزامات المساعدات بالتقدم المحرز صوب الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد