Il s'est enquis des difficultés rencontrées dans l'application du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | وطلب معلومات عن الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب. |
Ce paragraphe n'empêche pas le Comité de rendre publiques des informations concernant le défaut de coopération des États parties dans l'application du Protocole facultatif. | UN | لكن هذه الفقرة لا تمنع اللجنة من نشر معلومات بشأن عدم تعاون الدول الأطراف معها في تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Elle n'empêche pas le Comité de rendre publiques des informations concernant le défaut de coopération des États parties dans l'application du Protocole facultatif. | UN | ولا تمنع تلك الفقرة اللجنة من الكشف عن معلومات فيما يتعلق بعدم تعاون الدول الأطراف معها في تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Elle n'empêche pas le Comité de rendre publiques des informations concernant le défaut de coopération des États parties dans l'application du Protocole facultatif. | UN | ولا تمنع تلك الفقرة اللجنة من الكشف عن معلومات فيما يتعلق بعدم تعاون الدول الأطراف معها في تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
8. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que des ressources humaines et financières suffisantes soient mises à la disposition du Conseil national pour la protection de l'enfance afin d'assurer la coordination effective des plans et politiques entre les organismes impliqués dans l'application du Protocole facultatif à tous les niveaux. | UN | 8- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إتاحة موارد بشرية ومالية كافية للمجلس القومي لرعاية الطفولة لضمان فعالية تنسيق الخطط والسياسات فيما بين الوكالات المعنية بتنفيذ البروتوكول الاختياري على جميع المستويات. |
Le Gouvernement sierra-léonais a progressé dans l'application du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | و أضافت إن حكومة بلدها قد أحرزت تقدما في تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل والمتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre et de renforcer sa coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge et avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et d'étudier la possibilité d'accroître la coopération avec l'UNICEF et d'autres organismes des Nations Unies dans l'application du Protocole facultatif. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتعزز تعاونها مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومع الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة الأطفال والنزاع المسلح وأن تستكشف المزيد من التعاون مع اليونيسيف وغيرها من الكيانات التابعة للأمم المتحدة في تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Le Comité note avec préoccupation que l'État partie ne dispose pas d'un système global de collecte et d'analyse de données concernant toutes les infractions visées par le Protocole facultatif auquel se référer pour élaborer ses politiques et évaluer les progrès accomplis dans l'application du Protocole facultatif. | UN | 6- تلاحظ اللجنة بقلقٍ غياب نظام شامل لجمع البيانات وتحليل للمعلومات بما يغطي كافة الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، وبما يسمح بإرشاد الدولة الطرف لدى اتخاذها قرارات سياساتية ويتيح لها تحليل وتقييم التقدُّم المحرز في تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
16) Le Comité recommande à l'État partie d'affecter des ressources suffisantes à la mise au point de matériels et de cours de formation, sur l'ensemble du territoire, à l'intention de tous les groupes de professionnels intéressés, dont les policiers, les magistrats du parquet, les juges, le personnel médical et les autres professionnels ayant un rôle à jouer dans l'application du Protocole facultatif. | UN | 16) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفِّر موارد كافية ومخصَّصة لإتاحة المواد والدورات التدريبية، في كل بقعة من أراضيها، لجميع الفئات المهنية المعنية، بما في ذلك، أفراد الشرطة والمدَّعون العامون والقضاة والموظفون الطبيون وغيرهم من المهنيين المعنيين بتنفيذ البروتوكول الاختياري. |