ويكيبيديا

    "dans l'appui aux efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في دعم الجهود
        
    • في دعم جهود
        
    :: Le rôle de la coopération internationale dans l'appui aux efforts nationaux; UN :: دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية؛
    :: Le rôle de la coopération internationale dans l'appui aux efforts nationaux; UN :: دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية؛
    :: Le rôle de la coopération internationale dans l'appui aux efforts nationaux; UN :: دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية
    Nous appuyons le rôle qu'elle ne cesse de jouer dans l'appui aux efforts de redressement et de relèvement ainsi que sa contribution à la coordination de l'effort mondial d'assistance. UN ونؤيد دورها المستمر في دعم جهود التعافي وإعادة التأهيل، فضلا عن مساعدتها في تنسيق جهود المساعدة العالمية.
    Enfin, nous tenons à saluer le travail du Groupe d'appui au Nicaragua qui, sous la direction du Secrétaire général, joue un rôle si actif et dynamique dans l'appui aux efforts de relèvement économique et de développement social du pays. UN نود في الختام أن نعــرب عــن تقديرنا لعمل فريق الدعم المعني بنيكاراغوا الذي يضطلع، تحت قيادة اﻷمين العام، بدور بالغ النشاط والدينامية في دعم جهود الانعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في البلد.
    :: Le rôle de la coopération internationale dans l'appui aux efforts nationaux; UN :: دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية؛
    :: Le rôle de la coopération internationale dans l'appui aux efforts nationaux UN :: دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية
    Enfin, le Mexique a rappelé l'importance du rôle que jouaient le Conseil et l'ensemble de la communauté internationale dans l'appui aux efforts faits par la Barbade pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وأخيراً، ذكّرت المكسيك بأهمية دور المجلس والمجتمع الدولي بأكمله في دعم الجهود التي تبذلها بربادوس لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    - Rôle de la coopération internationale dans l'appui aux efforts nationaux UN - دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية
    - Rôle de la coopération internationale dans l'appui aux efforts nationaux UN - دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية
    Les commissions régionales de l'ONU ont joué un rôle de premier plan dans l'appui aux efforts déployés par les États Membres dans les différentes régions. UN 24 - واضطلعت اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة بدور حاسم في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مختلف المناطق.
    - Rôle de la coopération internationale dans l'appui aux efforts nationaux UN - دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية
    Après Istanbul, l'ONU a joué un rôle essentiel dans l'appui aux efforts déployés à l'échelle régionale pour mettre en œuvre les mesures de confiance et les engagements adoptés à Istanbul. UN وبعد اسطنبول، قامت الأمم المتحدة بدور رئيسي في دعم الجهود الإقليمية لتنفيذ الالتزامات وتدابير بناء الثقة المتفق عليها هناك.
    En tant que l'un des initiateurs du Sommet mondial pour les enfants, une délégation a souligné l'importance des activités de l'UNICEF dans l'appui aux efforts nationaux visant à atteindre ces objectifs et a cité quelques activités importantes qui ont été menées en 1998 pour résoudre certains problèmes précis. UN وأبرز أحد الوفود بوصفه من أوائل الداعين إلى مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، أهمية العمل الذي تضطلع به اليونيسيف في دعم الجهود الوطنية لبلوغ تلك اﻷهداف، وأشار إلى بعض اﻷنشطة الهامة التي تم الاضطلاع بها أثناء عام ١٩٩٨ لمواجهة تحديات محددة.
    L'ONU joue et continuera de jouer un rôle important dans l'appui aux efforts de la Sierra Leone en faveur de la paix et du développement. UN 5 - واختتم قائلا إن الأمم المتحدة قامت وستواصل القيام بدور هام في دعم الجهود التي تبذلها سيراليون لتحقيق السلام والتنمية.
    Le Mozambique est profondément attaché à la réforme du système des Nations Unies qui a pour objet d'assurer que celuici joue un rôle efficace dans l'appui aux efforts nationaux visant à atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté. UN 74 - وقال إن موزمبيق ملتزمة تماما بإصلاح منظومة الأمم المتحدة لكي تكفل أداءها دورا فعالا في دعم الجهود الوطنية من أجل تحقيق أهداف الحد من الفقر.
    7. Les Coprésidents ont noté que tous les États parties et les organisations compétentes avaient un rôle important à jouer dans l'appui aux efforts déployés par les États parties touchés par le problème des mines. UN 7- لاحظ الرئيسان المتشاركان أنه ينبغي لكافة الدول الأطراف والمنظمات المعنية القيام بدور هام في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف المتضررة من الألغام.
    Par ailleurs, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, en collaboration avec les institutions de Bretton Woods et les partenaires de développement, continuent à jouer un rôle crucial dans l'appui aux efforts de développement à long terme du pays. UN وفي الوقت ذاته، ما برحت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، إلى جانب مؤسسات بريتون وودز والبلدان الشريكة في التنمية، تؤدي دورا حاسما في دعم جهود البلد المبذولة في سبيل التنمية الطويلة الأجل.
    Il convient de souligner que leur coopération et leur collaboration étroites avec les autorités nationales n'ont cessé d'être déterminantes dans l'appui aux efforts nationaux menés pour lutter contre la pandémie. UN ومن الأمور الهامة أن التعاون والتشارك الوثيقين بين تلك الجهات والسلطات الوطنية لا يزالان يسهمان في دعم جهود مكافحة الفيروس/الإيدز والاستجابة بذلك الخصوص على الصعيد الوطني.
    Il convient de souligner que leur coopération et leur collaboration étroites avec les autorités nationales n'ont cessé d'être déterminantes dans l'appui aux efforts nationaux menés pour lutter contre la pandémie. UN ومن الأمور الهامة أن التعاون والتشارك الوثيقين بين تلك الجهات والسلطات الوطنية لا يزالان يسهمان في دعم جهود مكافحة الفيروس/الإيدز والاستجابة بذلك الخصوص على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد