La dernière séance plénière se tiendra dans l'aprèsmidi du 15 décembre 2000. | UN | وستعقد الجلسة العامة الختامية بعد ظهر يوم 15 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le Comité a prévu d'examiner ces renseignements complémentaires dans l'aprèsmidi du 4 mai 2001 et invité l'État partie à participer à cet examen. | UN | وقد قررت اللجنة النظر في المعلومات الإضافية بعد ظهر يوم 4 أيار/مايو 2001 ودعت الدولة الطرف إلى المشاركة في المناقشة. |
2.2 Chi Pang Chan a été tué d'un coup de couteau lors d'un vol qui a eu lieu dans l'aprèsmidi du mercredi 27 juin 1990, place Sheila, dans le Queensborough (Kingston). | UN | 2-2 وكان شي بانغ شان قد توفي نتيجة لإصابته بطعنات أثناء عملية سطو جرت بعد ظهر يوم الأربعاء 27 حزيران/يونيه 1990 في شارع شيلا، بحي كوينزبورو، في كينغستون، جامايكا. |
Il est prévu que le Comité plénier achèvera ses travaux à la séance qui se tiendra dans l'aprèsmidi du jeudi 21 février 2013 avec l'adoption de son rapport. | UN | 21 - ومن المتوخى أن تختتم اللجنة الجامعة عملها بجلسة بعد ظهر يوم الخميس، 21 شباط/فبراير 2013، واعتماد تقريرها. |
dans l'aprèsmidi du jeudi 19 décembre, un Palestinien de 23 ans originaire de Djénine, Abdelsallah Robaiaa, a été tué par un véhicule blindé israélien qui a délibérément écrasé la voiture qu'il conduisait et où se trouvait également son cousin. | UN | وبعد ظهر يوم الخميس الموافق 19 كانون الأول/ديسمبر، قُتل عبد السلام ربيعة وهو شاب فلسطيني من جنين عمره 23 عاماً، عندما دهست عربة مصفحة إسرائيلية عمداً السيارة التي كان يقودها رُبيعة بصحبة ابن عمه. |
Il a donc pris contact avec un psychiatre, Peter Lewis, qui l'a accompagné à la prison dans l'aprèsmidi du 9 mars 1996. | UN | فاتصل بطبيب نفسي يُدعى بيتر لويس، واصطحبه إلى السجن بعد ظهر يوم 9 آذار/مارس 1996. |
La cérémonie d'ouverture se tiendrait dans l'aprèsmidi du lundi 1er décembre. | UN | وسيُعقد حفل الافتتاح بعد ظهر يوم الاثنين الموافق 1 كانون الأول/ديسمبر. |
17. Le Groupe de travail a repris l'examen de ce point à sa 4e séance plénière, dans l'aprèsmidi du mardi 27 avril. | UN | 17- وتناول الفريق العامل البند الفرعي مرة أخرى في جلسته العامة الرابعة بعد ظهر يوم الثلاثاء 27 نيسان/أبريل. |
9. Il est proposé que les points 3, 4, 5 et 6 de l'ordre du jour provisoire soient d'abord examinés au cours d'une réunion commune des organes subsidiaires prévue dans l'aprèsmidi du lundi 12 juin. | UN | 9- ويقترح أن يجري في البداية تناول البنود 3 و4 و5 و6 من جدول الأعمال المؤقت في جلسة مشتركة للهيئتين الفرعيتين من المقرر أن تعقد بعد ظهر يوم الاثنين الموافق 12 حزيران/يونيه. |
9. Il est proposé que les points 3, 4, 5 et 6 de l'ordre du jour provisoire soient d'abord examinés au cours d'une réunion commune des organes subsidiaires prévue dans l'aprèsmidi du lundi 12 juin. | UN | 9- ويقترح أن يبدأ النظر في البنود 3 و4 و5 و6 من جدول الأعمال المؤقت في جلسة مشتركة للهيئتين الفرعيتين من المقرر عقدها بعد ظهر يوم الاثنين 12 حزيران/يونيه. |
L'auteur affirme que ce n'est que dans l'aprèsmidi du 4 septembre 1985 qu'il a été officiellement mis en état d'arrestation et inculpé de meurtre. Il affirme en outre qu'il n'a été présenté devant le juge d'instruction que le 6 septembre 1985. | UN | وادعى صاحب البلاغ أنه لم يُقبض عليه رسمياً ويتهم بارتكاب جريمة القتل إلا بعد ظهر يوم 4 أيلول/سبتمبر 1985، ويدعي أنه أُحضر أمام قاضي تحقيق في 6 أيلول/سبتمبر 1985. وقد أدلى أ. م. |
Il est proposé que le dialogue avec la HautCommissaire ait lieu dans l'aprèsmidi du 24 octobre ou la matinée du 25 octobre et qu'il soit suivi par les dialogues avec les rapporteurs spéciaux. | UN | ويقترح أن يبدأ الحوار مع المفوضة السامية بعد ظهر يوم 24 تشرين الأول/أكتوبر أو صباح يوم 25 تشرين الأول/أكتوبر تليه الحوارات مع المقررين الخاصين. |
5. La cérémonie inaugurale de la douzième session de la Conférence se déroulera dans l'aprèsmidi du dimanche 20 avril 2008 au Centre de conférence international d'Accra (Ghana). | UN | 5- سيُقام حفل افتتاح الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بعد ظهر يوم الأحد الموافق 20 نيسان/أبريل 2008 في مبنى مركز أكرا الدولي للمؤتمرات في أكرا، بغانا. |
122. À Roueiss, la Commission a reçu des informations au sujet du bombardement d'un immeuble de huit étages attaqué dans l'aprèsmidi du 13 août, quelques heures avant le cessezlefeu. | UN | 122- وفي الرويس، تلقت اللجنة معلومات حول قصف مبنى مؤلف من ثمانية طوابق كان قد تعرض لهجوم بعد ظهر يوم 13 آب/أغسطس قبل بضع ساعات من وقف إطلاق النار. |
Des tables rondes avaient donc été prévues à partir du 10 décembre dans l'aprèsmidi pour se terminer dans l'aprèsmidi du 11 décembre. | UN | وبناء على هذه الموافقة، تقرر عقد مناقشات المائدة المستديرة ابتداء من بعد ظهر يوم 10 كانون الأول/ديسمبر واختتامها بعد ظهر يوم 11 كانون الأول/ديسمبر. |
Le Groupe de travail a tenu sa réunion finale dans l'aprèsmidi du vendredi 8 mars, pendant laquelle il a examiné quatre paragraphes en suspens de son projet de conclusions. | UN | وعقد الفريق العامل جلسته الختامية بعد ظهر يوم الجمعة المصادف 8 آذار/مارس، وناقش خلالها أربع فقرات كانت معلقة من هذه الاستنتاجات. |
Le Groupe de travail a tenu sa réunion finale dans l'aprèsmidi du vendredi 8 mars, pendant laquelle il a examiné quatre paragraphes en suspens de son projet de conclusions. | UN | وعقد الفريق العامل جلسته الختامية بعد ظهر يوم الجمعة المصادف 8 آذار/مارس 2002، وناقش خلالها أربع فقرات معلقة من فقرات هذه الاستنتاجات. |
En conséquence, le Comité préparatoire sera invité à tenir des négociations sur le texte de l'avant-projet dans l'aprèsmidi du lundi 17 novembre, puis le matin et l'après-midi du mardi 18 novembre, et de rendre compte à la plénière sous le point 5 de l'ordre du jour provisoire. | UN | وبناءً على ذلك، ستدعى اللجنة التحضيرية إلى إجراء مفاوضات بشأن نص المسودة الأولى بعد ظهر يوم الاثنين، 17 تشرين الثاني/نوفمبر، وفي صباح وبعد ظهر يوم الثلاثاء، 18 تشرين الثاني/نوفمبر، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجلسة العامة في إطار البند 5 من جدول الأعمال المؤقت. |
dans l'aprèsmidi du jeudi, Mme Mairam Akayeva, Première Dame de la République kirghize et fondatrice de la Meerim International Charitable Foundation for the Support of Childhood and Maternity, a pris la parole devant les participants à la Table ronde; elle a évoqué la question de l'accès à l'éducation en tant que droit fondamental des enfants. | UN | وبعد ظهر يوم الخميس، ألقت السيدة مايرام أكاييفا، السيدة الأولى لجمهورية قيرغيزستان ومؤسِّسة هيئة ميريم الخيرية الدولية لدعم الطفولة والأمومة، بياناً أمام الاجتماع، وأثارت مسألة الحصول على التعليم كحق أساسي من حقوق الطفل. |
dans l'aprèsmidi du jeudi, Mme Mairam Akayeva, Première Dame de la République kirghize et fondatrice de la Meerim International Charitable Foundation for the Support of Childhood and Maternity, a pris la parole devant les participants à la Table ronde; elle a évoqué la question de l'accès à l'éducation en tant que droit fondamental des enfants. | UN | وبعد ظهر يوم الخميس، ألقت السيدة مايرام أكاييفا، السيدة الأولى لجمهورية قيرغيزستان ومؤسِّسة هيئة ميريم الخيرية الدولية لدعم الطفولة والأمومة، بياناً أمام الاجتماع، وأثارت مسألة الحصول على التعليم كحق أساسي من حقوق الطفل. |