Les États Membres continuent à réaffirmer leur confiance dans l'aptitude de la Cour à résoudre leurs différends. | UN | ولا تزال الدول الأعضاء تعرب عن ثقتها في قدرة المحكمة على تسوية المنازعات فيما بينها. |
Il semble que le peuple afghan soit en train de perdre — si ce n'est déjà fait — toute confiance dans l'aptitude d'un grand nombre de ses dirigeants à résoudre leurs différends de façon pacifique. | UN | ويبدو أن الشعب اﻷفغاني بدأ يفقد الثقة، أو هو فقدها فعلا، في قدرة العديد من زعمائه على حل خلافاتهم سلميا. |
Il doit se manifester dans l'aptitude de l'État à collecter des impôts et à garantir une protection juridique adéquate comme moyen de faciliter le développement économique. | UN | ويجب أن تتجلى في قدرة الدولة على توصيل الضرائب وضمان حماية قانونية كافية كوسيلة لتيسير التنمية الاقتصادية. |
Les affaires dont l'Ombudsman a été saisi révèlent des faiblesses dans l'aptitude du personnel et des responsables hiérarchiques à cet égard. | UN | وتتكشف الحالات المقدمة إلى أمين المظالم عن ضعف في قدرة الموظفين والمديرين على السواء، على القيام بذلك. |
La suppression du couvre-feu quotidien a notablement amélioré le moral des habitants de Kaboul et leur confiance dans l'aptitude des autorités de police à s'acquitter de leurs tâches. | UN | وزاد رفع هذا الحظر بقدر كبير من معنويات مواطني كابل ومن ثقتهم في قدرة الكيانات الأمنية. |
Renforcement de la confiance du public dans l'aptitude de la police malienne à garantir l'état de droit | UN | ازدياد ثقة الناس في قدرة شرطة مالي على إعلاء سيادة القانون |
18. Affirmant sa confiance dans l'aptitude du peuple soudanais à affronter cette décision et ses conséquences négatives, | UN | 18 - وإذ يؤكد ثقته في قدرة الشعب السوداني على التصدي لهذا القرار وآثاره السالبة. |
C'est donc avec une foi renouvelée dans l'aptitude de l'humanité de trouver des solutions aux problèmes qu'elle ne cesse de se créer que nous commençons nos travaux à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وهكذا فإننا نبدأ عملنا في هذه الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، بإيمان متجدد في قدرة الانسان على إيجاد حلول للمشاكل التي ما برح يخلقها لنفسه. |
On ne peut nier que trop souvent la foi dans l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de ses innombrables mandats vacille. Le manque de confiance dans le système a provoqué une apathie au sein de la majorité. | UN | ولا شك في أنه كثيرا ما يُشكك في قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بالمهام العديدة المكلفة بها وانعدام الثقة في النظام يؤدي إلى فتور شعور الأغلبية. |
Les dispositions en cause ont considérablement amenuisé la confiance qu'a le public dans l'aptitude des juges à rendre leurs décisions de manière indépendante et impartiale et c'est la raison pour laquelle ces questions relèvent du mandat du Rapporteur spécial. | UN | وقد مست اﻷحكام ذات الصلة بصورة خطيرة ثقة الجمهور في قدرة السلطة القضائية على اتخاذ قراراتها بطريقة مستقلة ومحايدة، وبالتالي فإن هذه القضايا تقع ضمن نطاق ولاية المقرر الخاص. |
Le Rapporteur spécial a constaté que les milieux officiels avaient généralement confiance, mais manifestement de manière injustifiée, dans l'aptitude de la chaîne de commandement à garantir un comportement correct de la part des responsables de l'application des lois. | UN | ووجد المقرر الخاص أن ثمة ثقة رسمية مشتركة عموماً، لكن من الواضح أن لا مبرر لها، في قدرة سلسلة القيادة على ضمان سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون سلوكاً مناسباً. |
À son avis, son intervention rapide et souple a donné à la population locale une confiance accrue dans l'aptitude de la République à faire face aux menaces qui peuvent peser sur sa stabilité. | UN | وترى البعثة أن استجابتها على نحو سريع ومرن قد زادت من ثقة السكان المحليين في قدرة الجمهورية على الصمود أمام اﻷخطار المحتملة التي تهدد استقرارها. |
2.3.3 Renforcement de la confiance du public dans l'aptitude de la police malienne à garantir l'état de droit | UN | 2-3-3 ازدياد ثقة الناس في قدرة شرطة مالي على إعلاء سيادة القانون |
Toutes les mesures devraient être transparentes et inspirer confiance dans l'aptitude des Parties à faire face aux changements climatiques en mobilisant les compétences et les connaissances de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تكون جميع الإجراءات شفافة وحافزاً للثقة في قدرة الأطراف على التصدي لتغير المناخ عن طريق تسخير دراية المجتمع الدولي ومعارفه لهذا الغرض. |
Une fois que les marchés financiers perdent confiance dans l'aptitude d'un pays à rembourser sa dette, ou si le pays subit la contagion d'autres marchés, l'inversion des mouvements de capitaux peut le précipiter dans une crise financière et une crise du taux de change. | UN | ومتى فقدت الأسواق المالية الثقة في قدرة البلد على سداد ديْنه، أو إذا تعرَّض البلد للعدوى من أسواق أخرى، قد يدفع انصراف التدفقات الرأسمالية البلد إلى أزمة مالية ونقدية. |
Les principaux points forts constatés étaient les suivants : attachement ferme au PNUD et à son optique; confiance marquée dans les aptitudes et la capacité du personnel; confiance dans l'aptitude des équipes à atteindre leurs objectifs. | UN | وكانت أهم جوانب القوة التي حُددت كالتالي: الالتزام الشديد إزاء البرنامج الإنمائي ونظرته؛ والثقة الكبيرة في مهارات وقدرات الموظفين؛ والثقة في قدرة الأفرقة على تحقيق أهدافها. |
J'ai l'espoir que vous tirerez parti de cet avantage et ferez preuve de la hauteur de vues, de la volonté politique et de la patience requises pour redonner confiance dans l'aptitude de la Conférence à relever les défis nouveaux. | UN | وآمل أن تستفيدوا من هذه الميزة، وأن تُبدوا القدر اللازم من الرؤية والإرادة السياسية والصبر لاستعادة الثقة في قدرة المؤتمر على مواجهة تحديات جديدة. |
Le Mouvement non aligné a réitéré sa pleine confiance dans l'aptitude du Directeur général et de l'Agence à assumer leurs devoirs et responsabilités d'une manière impartiale, efficace et professionnelle. | UN | وتكرر حركة عدم الانحياز الإعراب عن ثقتها الكاملة في قدرة المدير العام والوكالة على النهوض بمهامهما ومسؤولياتهما على نحو محايد وفعال ومهني. |
Le Zimbabwe souhaiterait exprimer sa confiance dans l'aptitude du système des Nations Unies à coordonner et à diriger l'action de la communauté internationale dans le domaine du développement, notamment par l'intermédiaire de ses institutions, fonds et programmes. | UN | وتود زمبابوي أن تعرب عن ثقتها في قدرة منظومة الأمم المتحدة على تنسيق الجهود الإنمائية للمجتمع الدولي وتصدرها، بما في ذلك عن طريق وكالاتها، وصناديقها، وبرامجها. |
28. La confiance que les pays en développement avaient mise dans l'aptitude de l'Organisation à assurer à tous la liberté, l'égalité et la dignité s'est érodée au fil des années. | UN | 28 - وذكر أن الثقة التي وضعتها البلدان النامية في قدرة المنظمة على تحقيق الحرية والمساواة والكرامة للجميع قد تآكلت على مدى السنين. |