ويكيبيديا

    "dans l'arène internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الساحة الدولية
        
    • في الساحة الدولية
        
    • وعلى الساحة الدولية
        
    • إلى الساحة الدولية
        
    Ces dernières années, de profonds changements se sont produits dans l'arène internationale. UN لقد طرأت في السنوات اﻷخيرة تغيرات بالغة اﻷثر على الساحة الدولية.
    Nous comptons que le NEPAD jouera un rôle plus actif et plus visible et se fera le défenseur des intérêts des nations africaines dans l'arène internationale. UN وننتظر دورا أكثر نشاطا ووضوحا لهذه الشراكة في تحقيق مصالح الأمم الأفريقية على الساحة الدولية.
    Au cours des années 90, le socialisme s'est écroulé en Europe orientale et l'équilibre du pouvoir a été perturbé dans l'arène internationale. UN رافق قدوم التسعينات انهيار الاشتراكية في أوروبا الشرقية واختلال توازن القوى على الساحة الدولية.
    Grâce aux relations pacifiques que le Turkménistan entretient avec les États du monde, nous avons pu prendre une place d'autorité dans l'arène internationale. UN وبفضل علاقات تركمانستان السلمية مع الدول في سائر أنحاء العالم، تمكَّنا من تبوأ مكانة مرموقة في الساحة الدولية.
    S'interrogeant sur la nécessité de redéfinir le rôle et les tâches des Nations Unies en cette ère d'après-guerre froide, d'aucuns se demandent si l'Organisation a encore un rôle à jouer dans l'arène internationale. UN وعند النظر في الحاجة إلى إعادة تحديد دور ومهام اﻷمم المتحدة في حقبة ما بعد الحرب الباردة، يتساءل البعض ما إذا كانت اﻷمم المتحدة سيظل لها دور في الساحة الدولية.
    Votre élection à ce poste important reflète le respect que la communauté internationale vous témoigne personnellement ainsi que l'appréciation des États Membres pour le rôle positif que la Finlande joue dans l'arène internationale. UN إن انتخابه لتبوء هذا المنصب المرموق يعكس احترام المجتمع الدولي لشخصه، كما أنه يعبر عن تقدير الدول الأعضاء في منظمتنا للدور الإيجابي الذي يضطلع به بلده، فنلندا، على الساحة الدولية.
    Cette nouvelle constitution a jeté de fermes bases à la Thaïlande pour poursuivre une politique active des droits de l'homme dans l'arène internationale. UN ويوفر الدستور الجديد هذا أساسا راسخا لكي تواصل تايلند انتهاج سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان على الساحة الدولية.
    Le rôle d'avocat des pauvres qu'il joue dans l'arène internationale est apprécié par les pays qui bénéficient de ses programmes. UN وتشعر البلدان التي تنفذ بها البرامج بالتقدير لوجوده في حد ذاته باعتباره داعية للفقراء على الساحة الدولية.
    L'admission d'une nation aux Nations Unies est toujours un événement marquant dans l'arène internationale puisqu'elle nous rapproche un peu plus de l'objectif de la représentation universelle. UN إن انضمام أي دولة الى عضوية هذه الهيئة يمثل دوما حدثا هاما على الساحة الدولية إذ يقربنا خطوة أخرى من هدف التمثيل العالمي.
    185. Nous entendons trop souvent dire que, dans l'arène internationale, les progrès sont toujours très lents en raison de la complexité des situations. UN ٨٥١ - إننا نسمع أكثر مما ينبغي أنه لا يمكن التقدم بسرعة على الساحة الدولية بسبب التعقدات المتنوعة التي ينطوي عليها ذلك.
    La région de l'océan Indien peut maintenant espérer jouer un rôle de partenaire régional crédible dans l'arène internationale, dans un effort pour rehausser le niveau de vie des peuples de la région. UN ويمكــن اﻵن لمنطقــة المحيط الهندي أن تتطلع بثقة وطمأنينة إلى القيام بدورها كشريك إقليمي جاد على الساحة الدولية في الجهود الرامية إلى رفع مستوى معيشة شعوب المنطقة.
    Le Gouvernement israélien attache une grande importance à sa participation aux initiatives qui le concernent dans l'arène internationale. UN 255 - تولي حكومة إسرائيل اهتماماً كبيراً بمشاركتها في المبادرات ذات الصلة على الساحة الدولية.
    Nous devons veiller à ce que tous les groupes et individus qui jouent un rôle significatif dans l'arène internationale n'aient pas la possibilité d'évoluer dans un vide juridique et nous devons préciser les règles qui s'appliquent à eux. UN يجب أن نضمن ألا يسمح لجميع الأفراد والجماعات ممن يؤدون دورا كبيرا على الساحة الدولية بالتحرك في فراغ قانوني، ويجب أن نوضح القواعــد التي تنطبق عليهم.
    < < Le bruit des armes, du langage menaçant, de l'arrogance dans l'arène internationale doit cesser. UN " لا بد من أن يتوقف تقارع السلاح ولغة التهديد والسلوك المتغطرس على الساحة الدولية.
    Elle n'a pas pu couvrir tous les cas d'agression qui se sont produits dans l'arène internationale... UN وعجز عن تغطية جميع حالات العدوان التي حدثت في الساحة الدولية ...
    Les mesures volontaires revêtent aujourd'hui une grande importance au regard du climat de suspicion qui s'est installé dans l'arène internationale en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتتسم التدابير الطوعية اليوم بأهمية بالغة نظرا لمناخ الريبة الحالي الذي نشأ في الساحة الدولية فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Elle n'est pas seulement le fruit des efforts politiques et diplomatiques de la Mongolie et la garantie politique de son indépendance, elle a aussi ouvert la voie au renforcement de son statut dans l'arène internationale et à sa participation active dans les affaires internationales. UN فهو لم يأت فحسب ثمرة لجهود منغوليا السياسية والدبلوماسية وضمانة سياسية لاستقلال البلاد، لكنه فتح أيضا الأبواب أمام منغوليا لتعزيز مكانتها في الساحة الدولية ومشاركتها الفعالة في الشؤون الدولية.
    Deuxième principe. En donnant la priorité aux valeurs humaines dans les relations entre les individus et entre les États, la République d'Ouzbékistan s'exprimera dans l'arène internationale, en faveur du renforcement de la paix et de la sécurité et du règlement pacifique des conflits. UN المبدأ الثاني - انطلاقا من إعطائها الأولوية للقيم الإنسانية في العلاقات بين الأفراد وبين الدول، فإن جمهورية أوزبكستان سوف تقف في الساحة الدولية مع تعزيز السلم والأمن وتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    À l'instar de ce que les pays africains ont fait, tous les État doivent se convertir aux mesures volontaires de confiance parce qu'elles revêtent aujourd'hui une grande importance au regard du climat de suspicion qui s'est installé dans l'arène internationale en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et en matière d'accumulation des armes classiques. UN وعلى غرار العمل الذي قامت به البلدان الأفريقية، ينبغي لجميع الدول أن تتخذ تدابير بناء الثقة، التي اكتست أهمية كبيرة في ظل مناخ الشك القائم في الساحة الدولية فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفيما يتعلق بتكديس الأسلحة التقليدية.
    Il représente les populations autochtones des États-Unis relativement à des questions qui les affectent sur le plan interne et dans l'arène internationale. UN وهو يمثل الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة فيما يتعلق بالقضايا التي تؤثر عليها محلياً وعلى الساحة الدولية.
    Il n'est pas de moyen plus direct d'entrer dans l'arène internationale que la carrière diplomatique. UN والسلك الدبلوماسي هو أقصر الطرق التي تؤدي إلى الساحة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد