Ces objectifs, consacrés dans l'article premier de la Charte, sont ce que les États Membres s'engagent à honorer en servant les aspirations de leur peuple. | UN | وتلك المقاصد، المكرسة في المادة الأولى من الميثاق، هي ما يجب على الدول الأعضاء أن تفي به لدى تحقيق تطلعات شعوبها. |
Ces objectifs sont explicitement énoncés dans l'article premier du décret 2003. | UN | وترد هذه الأهداف صراحة في المادة الأولى من مرسوم عام 2003. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin d'insérer dans le Code pénal tous les éléments de la définition de la torture contenus dans l'article premier de la Convention, ainsi que des dispositions incriminant et sanctionnant les actes de torture par des peines proportionnées à leur gravité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لإدراج جميع مكونات تعريف التعذيب الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية في قانون العقوبات لديها، وكذلك الأحكام التي تجرم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها. |
4. L'ouverture de négociations sur un protocole additionnel à la Convention et, partant, sur l'introduction d'une interdiction de l'emploi d'armes biologiques dans l'article premier du projet de texte en négociation avait suscité l'espoir que cette lacune de la Convention serait comblée. | UN | 4- إن بدء المفاوضات حول بروتوكولٍ إضافي للاتفاقية وإدراج حظر لاستعمال الأسلحة البيولوجية في المادة الأولى من مشروع النص التفاوضي بعد ذلك يبعثان على الأمل في سد تلك الفجوة الموجودة في الاتفاقية. |
4. L'article II de la Convention ne s'applique pas à l'Ukraine dans la mesure où cette dernière n'a jamais possédé l'un quelconque des agents, toxines, armes, équipements ou vecteurs dont il est question dans l'article premier de l'instrument. | UN | 4- لا تنطبق هذه المادة على أوكرانيا لأنها لا تحوز أياً من هذه العوامل أو التكسينات أو الأسلحة أو المعدات أو وسائل إيصالها المحددة في المادة الأولى. |
L'article III interdit les transferts directs et indirects < < à qui que ce soit > > de < < l'un quelconque des agents, toxines, armes, équipements ou vecteurs dont il est question dans l'article premier de la Convention > > . | UN | فالمادة الثالثة تحظر عمليات تحويل " أي من العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المعينة في المادة الأولى من هذه الاتفاقية " بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى أية جهة متلقية. |
L'État partie devrait prendre des mesures urgentes afin de s'assurer que, dans la révision de sa législation pénale, il prévoit une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article premier de la Convention, des dispositions érigeant en infraction les actes de torture et des sanctions appropriées, prenant en compte la gravité des actes commis. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لمراجعة تشريعها الجنائي لكي يتضمن تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية، فضلاً عن أحكام تجرِّم أفعال التعذيب وفرض عقوبات مناسبة، تأخذ في الاعتبار جسامة الأفعال المقترفة. |
Modification du Code pénal: Aux fins de l'application des recommandations du Comité contre la torture, l'État du Qatar a apporté des modifications au Code pénal consistant à y introduire une définition explicite de la torture parfaitement conforme à la définition figurant dans l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | تعديل قانون العقوبات في سبيل تنفيذ توصيات لجنة مناهضة التعذيب، قامت الدولة بتعديل قانون العقوبات وذلك بإضافة تعريف صريح للتعذيب يتطابق تماماً مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin d'insérer dans le Code pénal tous les éléments de la définition de la torture contenus dans l'article premier de la Convention, ainsi que des dispositions incriminant et sanctionnant les actes de torture par des peines proportionnées à leur gravité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لإدراج جميع مكونات تعريف التعذيب الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية في قانون العقوبات لديها، وكذلك الأحكام التي تجرم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها. |
En effet, l'article 231.1 se limite aux buts énoncés dans l'article premier et ne couvre ni la complicité ni le consentement exprès ou tacite d'un agent de la force publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel. | UN | والواقع أن المادة 231-1 تقتصر على الأهداف المنصوص عليها في المادة الأولى ولا تشمل حالة التواطؤ ولا حالة الموافقة الصريحة أو الضمنية من جانب أي موظف من موظفي إنفاذ القانون أو من جانب أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
M. Haroon (Pakistan) rappelle que les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples sont proclamés dans l'article premier de la Charte des Nations Unies. | UN | 36 - السيد هارون (باكستان): أشار إلى أن مبادئ المساواة في الحقوق وحق تقرير المصير للشعوب منصوص عليه في المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة. |
En effet, l'article 231.1 se limite aux buts énoncés dans l'article premier et ne couvre ni la complicité ni le consentement exprès ou tacite d'un agent de la force publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel. | UN | والواقع أن المادة 231-1 تقتصر على الأهداف المنصوص عليها في المادة الأولى ولا تشمل حالة التواطؤ ولا حالة الموافقة الصريحة أو الضمنية من جانب أي موظف من موظفي إنفاذ القانون أو من جانب أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية. |
De plus, l'article IV enjoint aux États parties de prendre < < les mesures nécessaires pour interdire et empêcher la mise au point, la fabrication, le stockage, l'acquisition ou la conservation des agents, des toxines, des armes, de l'équipement et des vecteurs dont il est question dans l'article premier de la Convention, sur le territoire d'un tel État, sous sa juridiction ou sous son contrôle en quelque lieu que ce soit > > . | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب المادة الرابعة إلى الدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لحظر ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو اقتناء أو حفظ العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المعينة في المادة الأولى من هذه الاتفاقية ضمن إقليمها أو في أي مكان خاضع لولايتها أو لرقابتها أينما كان " . |
a) Le Comité recommande à l'État partie d'amender son Code pénal afin d'y insérer une définition de la torture qui intègre tous les éléments de la définition de la torture contenus dans l'article premier de la Convention, ainsi que des dispositions incriminant et sanctionnant les actes de torture par des peines proportionnées à leur gravité; | UN | (أ) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها الجنائي كي تدرج فيه تعريفاً للتعذيب يشمل جميع مكوِّنات تعريف التعذيب الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية، وكذلك أحكاماً تجرم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها؛ |
a) Le Comité recommande à l'État partie d'amender son Code pénal afin d'y insérer une définition de la torture qui intègre tous les éléments de la définition de la torture contenus dans l'article premier de la Convention, ainsi que des dispositions incriminant et sanctionnant les actes de torture par des peines proportionnées à leur gravité; | UN | (أ) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها الجنائي كي تدرج فيه تعريفاً للتعذيب يشمل جميع مكوِّنات تعريف التعذيب الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية، وكذلك أحكاماً تجرم أعمال التعذيب وتعاقب عليها بعقوبات تتناسب مع خطورتها؛ |
Cette même notion transparaît dans l'article premier de la Convention, dans lequel les parties reconnaissent les règles exposées dans la première partie de la Convention < < comme le moyen le plus efficace, dans les circonstances actuelles, de prévenir et de réprimer les infractions de fausse monnaie > > . | UN | وتتجلى هذه الفكرة أيضا في المادة الأولى من الاتفاقية التي تعترف فيها الأطراف بالقواعد المحددة في الجزء الأول من الاتفاقية " باعتبارها أنجع السبل في ظل الظروف الحالية لكفالة منع ارتكاب جريمة تزييف النقود والمعاقبة عليها " . |
< < Chaque État partie à la présente Convention s'engage à détruire ou à convertir à des fins pacifiques, aussi rapidement que possible et, en tout cas, pas plus tard que neuf mois après l'entrée en vigueur de la Convention, tous les agents, toxines, armes, équipements et vecteurs dont il est question dans l'article premier de la Convention qui se trouvent en sa possession ou sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | " تتعهد كل دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأن تقوم، في أقرب وقت ممكن وخلال فترة لا تتجاوز على أية حال تسعة أشهر بعد بدء نفاذ الاتفاقية، بتدمير جميع العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المعينة في المادة الأولى من هذه الاتفاقية، التي تكون في حوزتها أو خاضعة لولايتها أو سيطرتها، أو بتحويلها للاستعمال في الأغراض السلمية. |
< < Chaque État partie à la présente Convention s'engage à détruire ou à convertir à des fins pacifiques, aussi rapidement que possible et, en tout cas, pas plus tard que neuf mois après l'entrée en vigueur de la Convention, tous les agents, toxines, armes, équipements et vecteurs dont il est question dans l'article premier de la Convention qui se trouvent en sa possession ou sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | " تتعهد كل دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأن تقوم، في أقرب وقت ممكن وخلال فترة لا تتجاوز على أية حال تسعة أشهر بعد بدء نفاذ الاتفاقية، بتدمير جميع العوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المعيّنة في المادة الأولى من هذه الاتفاقية، التي تكون في حوزتها أو خاضعة لولايتها أو رقابتها، أو بتحويلها للاستعمال في الأغراض السلمية. |