ويكيبيديا

    "dans l'attribution des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تخصيص
        
    • عند نظرها في إسناد
        
    • في عمليات منح وحدات
        
    Cette situation se reflète dans l'attribution des crédits pour le financement de ses infrastructures et de son fonctionnement; UN وينعكس هذا الوضع في تخصيص اعتمادات تمويل البنية الأساسية لهذا القطاع واعتمادات تشغيله؛
    Un intervenant a relevé les disparités existant dans l'attribution des postes aux centres d'information. UN 60 - وعلق أحد المتكلمين على أوجه التفاوت في تخصيص الوظائف لمراكز الإعلام.
    Les États parties sont tenus de s'attaquer aux préjugés sociaux et culturels sexistes, en instaurant l'égalité dans l'attribution des ressources et en encourageant le partage des responsabilités dans la famille, la collectivité et la vie publique. UN وتقتضي معالجة أوجه التحامل الاجتماعي والثقافي القائم على أساس نوع الجنس، كما تنص على المساواة في تخصيص الموارد، وتعزز تقاسم المسؤوليات في إطار الأسرة والمجتمع والحياة العامة.
    dans l'attribution des tâches, la Commission devrait tenir compte des propositions pertinentes de la SousCommission. UN وينبغي للجنة، عند نظرها في إسناد الأعمال، أن تضع في اعتبارها ما تقدمه اللجنة الفرعية من مقترحات ذات صلة.
    Le Comité est aussi profondément préoccupé par les informations faisant état de favoritisme dans l'attribution des logements sociaux, qui n'est ni transparente ni équitable. UN ويساور اللجنة قلق بالغ أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن تفشي المحسوبية في عمليات منح وحدات السكن الاجتماعي، وهي عمليات غير شفافة وغير عادلة.
    Les États parties sont tenus de s'attaquer aux préjugés sociaux et culturels sexistes, en instaurant l'égalité dans l'attribution des ressources et en encourageant le partage des responsabilités dans la famille, la collectivité et la vie publique. UN وتقتضي معالجة أوجه التحامل الاجتماعي والثقافي القائم على أساس نوع الجنس، كما تنص على المساواة في تخصيص الموارد، وتعزز تقاسم المسؤوليات في إطار الأسرة والمجتمع والحياة العامة.
    Les États parties sont tenus de s'attaquer aux préjugés sociaux et culturels sexistes, en instaurant l'égalité dans l'attribution des ressources et en encourageant le partage des responsabilités dans la famille, la collectivité et la vie publique. UN وتقتضي معالجة أوجه التحامل الاجتماعي والثقافي القائم على أساس نوع الجنس، كما تنص على المساواة في تخصيص الموارد، وتعزز تقاسم المسؤوليات في إطار الأسرة والمجتمع والحياة العامة.
    En effet, un quota de 30 % dans les institutions est reconnu aux femmes par la Constitution et a été respecté dans l'attribution des sièges au Parlement et de postes au Gouvernement. UN وفي الواقع، يخصص دستورنا حصة 30 في المائة للمرأة في مؤسساتنا، ويتم التقيد بهذا في تخصيص المقاعد البرلمانية والمناصب الحكومية.
    Les États parties sont tenus de s'attaquer aux préjugés sociaux et culturels sexistes, en instaurant l'égalité dans l'attribution des ressources et en encourageant le partage des responsabilités dans la famille, la collectivité et la vie publique. UN وتقتضي معالجة أوجه التحامل الاجتماعي والثقافي القائم على أساس نوع الجنس، كما تنص على المساواة في تخصيص الموارد، وتعزز تقاسم المسؤوليات في إطار الأسرة والمجتمع والحياة العامة.
    Toutefois, les femmes de plus de 45 ans et les hommes âgés de 45 à 50 ans, les femmes ayant un faible niveau d'instruction et les hommes ayant un niveau d'instruction élevé ont amélioré leur attitude vis-à-vis de l'égalité entre les sexes dans l'attribution des rôles. UN بيد أنه حدث تحسّن في الموقف إزاء المساواة بين الجنسين في تخصيص الأدوار لدى النساء اللاتي تجاوزن سن الخامسة والأربعين، والرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 45 و 54 سنة، والنساء اللاتي لم يحصلن إلا على القليل من التعليم والرجال الذين بلغوا مستوى تعليميا عاليا.
    La participation efficace et efficiente de l'industrie exige clarté et cohérence dans l'attribution des mandats et des responsabilités aux organismes publics et au secteur industriel. UN إن إشراك الصناعة بصورة فعالة مع تحقيق فعالية التكاليف يحتاج إلى الوضوح والتماسك في تخصيص الولايات والمسؤوليات بين الهيئات العامة ودوائر الصناعة.
    Ils jouent un rôle important dans l'attribution des fonds d'affectation spéciale multidonateurs et le financement de programmes communs, lesquels comportent rarement des dispositifs dédiés à la cohérence dans le domaine des activités. UN وهم يؤدون دورا مهما في تخصيص الأموال الاستئمانية المتعددة المانحين والتمويل للبرامج المشتركة، التي نادرا ما تتضمن فرصا مكرسة لتحقيق الاتساق في مجال عمليات النشاط.
    Pour ce qui est des priorités budgétaires dans l'attribution des ressources disponibles, l'État partie doit se laisser guider par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, comme il est dit à l'article 3 de la Convention, en particulier à l'égard des groupes les plus vulnérables tels que les filles, les enfants appartenant à un groupe autochtone et les enfants vivant dans la misère, y compris les enfants abandonnés. UN وفيما يتعلق بأولويات الميزانية في تخصيص الموارد المتاحة، بنبغي أن تسترشد الدولة الطرف بمبدأ مصالح الطفل الفضلى وفقا لما تنص عليه المادة ٣ من الاتفاقية وبوجه خاص متى تعلق اﻷمر بأضعف فئات اﻷطفال، مثل البنات وأطفال السكان اﻷصليين واﻷطفال الفقراء، بمن فيهم اﻷطفال المهجورون.
    Concernant l'accès au logement social en particulier, les critères de sélection adoptés par la Société d'habitation du Québec visent à éliminer toute discrimination dans l'attribution des logements. UN ١٢١١- وفيما يتعلق بإمكانية الحصول على سكن في إطار الضمان الاجتماعي بوجه خاص، فإن الغرض من المعايير المختارة التي اعتمدتها شركة كبيك لﻹسكان هو القضاء على أي تمييز في تخصيص المساكن.
    28. Le Comité des droits de l'homme était également préoccupé par la différence de traitement entre les confessions religieuses dans l'attribution des fonds publics, et a recommandé au Liechtenstein de revoir ses politiques et de veiller à ce que toutes les confessions religieuses se voient allouer une part équitable de ces fonds. UN 28- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً عن قلقها إزاء المعاملة التفاضلية للطوائف الدينية المختلفة فيما يتعلق بتخصيص الأموال العامة، وأوصت بإعادة النظر في السياسات التي تتبعها ليختنشتاين في تخصيص الأموال العامة للطوائف الدينية وأن تضمن لها جميعاً الحصول على نصيب عادل من هذه الأموال(60).
    339. Préoccupé par la ségrégation de facto croissante en matière de logement, le Comité recommande à l'État partie de faire respecter la loi contre la discrimination dans l'attribution des logements et de présenter, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les mesures prises pour lutter contre cette discrimination de facto. UN 339- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفصل الفعلي في السكن. وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف الامتثال لقانون مناهضة العنصرية في تخصيص المساكن، وأن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم عن التدابير التي اتخذتها لمعالجة هذا الفصل.
    dans l'attribution des tâches, la Commission devrait tenir compte des propositions pertinentes de la Sous-Commission. UN وينبغي للجنة، عند نظرها في إسناد الأعمال، أن تضع في اعتبارها ما تقدمه اللجنة الفرعية من مقترحات ذات صلة.
    Le Comité est aussi profondément préoccupé par les informations faisant état de favoritisme dans l'attribution des logements sociaux, qui n'est ni transparente ni équitable. UN ويساور اللجنة قلق بالغ أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن تفشي المحسوبية في عمليات منح وحدات السكن الاجتماعي، وهي عمليات غير شفافة وغير عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد