ويكيبيديا

    "dans l'avenir immédiat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المستقبل القريب
        
    • في القريب العاجل
        
    • في المستقبل المباشر
        
    • في المستقبل المنظور
        
    • وفي المستقبل القريب
        
    • في المستقبل العاجل
        
    • بالنسبة للمستقبل القريب
        
    Les parlementaires doivent au contraire s'intéresser aux formes que prendra la participation des citoyens dans l'avenir immédiat. UN وينبغي بدلا من ذلك أن يركز البرلمانيون على تحديد الأشكال التي ستتخذها مشاركة المواطنين في المستقبل القريب.
    dans l'avenir immédiat, des efforts seront faits pour définir clairement le rôle des femmes dans les cadres politiques orientant l'industrie pétrolière. UN وستبذل في المستقبل القريب جهود من أجل أن يحدد بوضوح دور المرأة في أطر السياسة العامة التي توجه صناعة النفط.
    Toutefois, d'importants problèmes devaient encore être résolus dans l'avenir immédiat. UN بيد انه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب.
    J'ai donc l'intention de procéder à la création du bureau de l'Organisation des Nations Unies en Angola dans l'avenir immédiat. UN وبناء عليه، أعتزم الشروع في إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في أنغولا في القريب العاجل.
    dans l'avenir immédiat, le financement de ces déficits ne devrait pas être un problème urgent, encore que la Hongrie aura peut-être du mal à financer un autre déficit de la taille de celui de l'année dernière. UN ولا يبدو أن هناك مشكلة ملحة في المستقبل القريب فيما يتعلق بتمويل حالات العجز تلك، بالرغم من أن هنغاريا قد تجد صعوبة في تمويل عجز آخر مماثل في حجمه لعجز العام الماضي.
    De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. UN وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب.
    De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. UN وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب.
    De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau des pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. UN وطلب العديد توضيحا لدور الهيئة في قيادة التنسيق على المستوى القطري وكيف سيترجَم ذلك في المستقبل القريب.
    De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau des pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. UN وطلب العديد توضيحا لدور الهيئة في قيادة التنسيق على المستوى القطري وكيف سيترجَم ذلك في المستقبل القريب.
    Je vais faire maintenant quelques brèves observations sur l'Organisation et sur son programme dans l'avenir immédiat. UN سأدلي الآن ببعض الملاحظات الموجزة بشأن منظمتنا وجدول أعمالها في المستقبل القريب.
    La situation n'est pas exempte de risques mais les perspectives d'une croissance régionale encore plus forte dans l'avenir immédiat sont favorables. UN وعلى الرغم من أن مخاطر حدوث انخفاض في النمو قائمة، فإن التوقعات باستمرار تعزز النمو الإقليمي في المستقبل القريب تدعو إلى التفاؤل.
    Si ce pourcentage est inférieur à celui observé dans plusieurs autres pays latino-américains, il est désormais possible d'envisager des augmentations supplémentaires dans l'avenir immédiat. UN وهذا الرقم يقل عن المستوى في مختلف بلدان أمريكا اللاتينية، وإن كان يمكن توقع زيادات أخرى في المستقبل القريب.
    :: L'administration de l'APD offre aux membres éduqués de la population mongole une occupation bien rémunérée, et il continuera vraisemblablement d'en être ainsi dans l'avenir immédiat. UN :: توفر خدمة المساعدة الإنمائية الرسمية مهنة تدر دخلا جيدا للمنغوليين المتعلمين ويرجح أن تظل كذلك في المستقبل القريب.
    Les tâches qui attendent la Conférence dans l'avenir immédiat restent importantes. UN وتظل التحديات التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح في المستقبل القريب تحديات هامة.
    Toutefois, d'importants problèmes doivent encore être résolus dans l'avenir immédiat. UN بيد أنه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب.
    dans l'avenir immédiat, l'accent sera mis sur le rétablissement économique, la sécurité, le développement des moyens de subsistance et l'infrastructure. UN وسينصب التركيز في المستقبل القريب على الإنعاش الاقتصادي، والسلامة والأمن، وتنمية الأسر المعيشية والهياكل الأساسية.
    Les affrontements armés qui se poursuivent dans la zone empêchent toute reprise des activités sur le site dans l'avenir immédiat. UN فاستمرار الاشتباكات المسلحة في المنطقة يحول دون أي استئناف للأنشطة في موقع الحادث في القريب العاجل.
    Dans le cas du Sahara occidental, un référendum devrait avoir lieu dans l'avenir immédiat conformément aux dispositions du Plan de règlement de 1991. UN وفي حالة الصحراء الغربية، يجب إجراء استفتاء في المستقبل المباشر وفقاً لأحكام خطة التسوية التي وضعت في عام 1991.
    S'agissant de la situation dans les territoires palestiniens occupés, qui a été laissée de côté ces six dernières années, Mme Khalil voudrait savoir quelles activités de surveillance et d'information sont prévues concernant la situation des enfants, étant donné que le Représentant spécial ne parait pas avoir prévu de se rendre dans les territoires dans l'avenir immédiat. UN وفيما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي أهملت في الست سنوات الأخيرة فقد أعربت عن رغبتها في معرفة أنشطة المراقبة والإعلان المعتزمة بشأن حالة الأطفال في الزيارة التي يبدو أن الممثل الخاص يعتزم القيام بها للأراضي الفلسطينية المحتلة في المستقبل المنظور.
    Ce débat a démontré la richesse, tant à l'heure actuelle que dans l'avenir immédiat, de l'ordre du jour du désarmement. UN وقد بينت هذه المناقشة مــدى ثراء جــدول أعمال نــزع الســلاح اﻵن وفي المستقبل القريب على السواء.
    Ces objectifs importants nécessiteront une adhésion sans réserve de la part des dirigeants de la Bosnie-Herzégovine et, dans l'avenir immédiat, l'appui de toute la communauté internationale. UN هذه اﻷهداف الهامة ستتطلب الالتزام الكامل من جانب زعماء البوسنة والهرسك، ودعم المجتمع الدولي في المستقبل العاجل.
    dans l'avenir immédiat, de nombreux pays en développement ne pourront pas, pour des raisons de coût, utiliser les technologies de l'information en transposant le modèle de consommation individuel qui prévaut dans les pays industrialisés. UN 161 - أما بالنسبة للمستقبل القريب فإن نموذج استخدام تكنولوجيا المعلومات من قبل مستهلك فردي، وهو النموذج السائد في البلدان المصنعة، سيتبين أنه باهظ التكلفة بالنسبة لكثير من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد