ويكيبيديا

    "dans l'engagement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التزام
        
    • في التعهد
        
    • في الالتزام
        
    • لزيادة التزام
        
    • وفي الالتزام
        
    • في التعهّد
        
    • في تعهدها
        
    • تفاصيل الالتزام
        
    Ce mandat comprenait la préparation du symposium international de 1994 sur l'efficacité commerciale, comme demandé dans l'Engagement de Carthagène. UN وتضمنت هذه الاختصاصات اﻹعداد للندوة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة لعام ١٩٩٤ على النحو المطلوب في التزام كرتاخينا.
    Le fardeau que représente cette libération du besoin se reflète particulièrement dans l'Engagement pris dans le Sommet du Millénaire de travailler au développement et à l'élimination de la pauvreté. UN وتتجلى على أفضل وجه المسؤولية عن تحقيق هدف التحرر من العوز في التزام قمة الألفية بالتنمية والقضاء على الفقر.
    Les obligations qui précèdent doivent également être énoncées dans l'Engagement que doit signer chaque personne détachée à titre gracieux. UN وينص أيضا على كل الواجبات والالتزامات المذكورة أعلاه في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل.
    On a convenu, cependant, que toute exigence de forme particulière envisagée par les parties pour les modifications devait être précisée dans l'Engagement lui-même. UN غير أنه تم الاتفاق على وجوب النص في التعهد نفسه على الشكل المعين الذي يتوخاه اﻷطراف.
    Comme il est indiqué dans l'Engagement 3, la session extraordinaire appuie la tenue, en 2001, d'une conférence mondiale sur l'emploi sous l'égide de l'OIT. UN وحسبما ورد في الالتزام 3، تؤيد الدورة الاستثنائية عقد منظمة العمل الدولية لمحفل عالمي للتوظيف في عام 2001.
    Les réunions directives dureront normalement un jour, comme prévu dans l'Engagement de Carthagène. UN وتقتصر مدة الدورات التنفيذية عادة على يوم واحد، حسبما هو متوخى في التزام كرتاخينا.
    La crédibilité du régime de non-prolifération réside dans l'Engagement des États parties en faveur de son universalisation et de son application effective. UN ومصداقية نظام عدم الانتشار تكمن في التزام الدول الأطراف في هذا النظام بإضفاء الطابع العالمي عليه وتنفيذه تنفيذاً فعَّالاً.
    En outre, les incidences de l'élargissement de la liste des PMA sur les besoins en ressources de ces pays demandaient à être examinées d'urgence, ainsi qu'il était recommandé dans l'Engagement de Carthagène. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن لتوسيع قائمة أقل البلدان نموا انعكاسه على احتياجاتها من الموارد، مما يتطلب النظر فيها بشكل عاجل حسبما أوصي بذلك في التزام كرتاخينا.
    Ces activités devraient tenir compte des ressources dont la CNUCED disposait, en particulier de ressources extrabudgétaires, et des priorités telles qu'elles étaient exposées dans l'Engagement de Carthagène. UN وينبغي أن يوضع في الحسبان في هذه اﻷنشطة مدى توافر الموارد، وخاصة الموارد الخارجة عن الميزانية، واﻷولويات المحددة إجمالا في التزام كرتاخينا.
    :: Les organismes du système des Nations Unies se trouvent donc dans une position unique pour contribuer à relancer un partenariat international entre l'Afrique et la communauté internationale, ancré dans l'Engagement des dirigeants africains. UN :: وهكذا فإن منظومة الأمم المتحدة هي الجهة المؤهلة الوحيدة للمساعدة على إعطاء زخم لشراكة دولية متجددة بين أفريقيا والمجتمع الدولي تكمن جذورها في التزام القادة الأفريقيين.
    37. Les travaux de la CNUCED en cours dans le domaine des écotechnologies ont été prévus dans l'Engagement de Carthagène. UN ٣٧- يرد في التزام كرتاخينا ما يقوم به اﻷونكتاد حاليا من أعمال في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Les obligations qui précèdent doivent également être énoncées dans l'Engagement que doit signer chaque personne détachée à titre gracieux. UN وتُبيﱠن أيضا كل الواجبات والالتزامات أعلاه صراحة في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل.
    Il a été proposé de supprimer ces mots de façon à indiquer que les parties devaient expressément choisir la loi applicable dans l'Engagement. UN وقدم اقتراح بحذف هذه العبارة بحيث ينص على أن اختيار اﻷطراف للقانون ينبغي ان يرد صراحة في التعهد.
    23. S'agissant de l'article 3 quant au fond, on s'est accordé à penser que cette disposition n'énonçait pas assez clairement la règle qu'elle voulait poser concernant l'effet et le sort des conditions non documentaires stipulées dans l'Engagement. UN ٢٣ - وفيما يتعلق بجوهر المادة ٣، كان الاعتقاد العام هو أن الحكم ليس جليا بصورة كافية فيما يتعلق بالقاعدة التي يسعى الى إرسائها بشأن آثار ومصير الشروط غير المستندية الموجودة في التعهد.
    a) stipulé dans l'Engagement ou démontré par les termes et conditions de l'engagement; ou UN )أ( قد نص عليه في التعهد أو يبين من شروط وأحكام التعهد؛ أو
    1. Le droit du bénéficiaire de demander paiement ne peut être transféré que si cela est autorisé dans l'Engagement et dans la mesure où cela est autorisé et de la manière dont cela est autorisé dans l'Engagement. UN ١ - لا يجوز نقل حقل المستفيد في المطالبة بالسداد إلا إذا كان التعهد يأذن بذلك، وإلا بالقدر والكيفية المأذون بهما في التعهد.
    Le Consensus de Monterrey a ainsi été un jalon important dans l'Engagement renouvelé de la communauté internationale d'accroître sa contribution au développement international. UN وهكذا كان توافق آراء مونتيري معلما هاما في الالتزام المجدد للمجتمع الدولي بزيادة إسهامه في التنمية الدولية.
    Cet engagement distinct remplacerait la mention existante des questions foncières qui a été intégrée dans l'Engagement relatif au dialogue inclusif. UN وسيحلّ هذا الالتزام المنفصل محل الإشارة الموجودة حاليا إلى مسائل الأراضي والمشمولة في الالتزام المتعلق بالحوار الشامل للجميع.
    Par conséquent, il serait souhaitable que l'ONU et celles de ses institutions qui agissent dans ce domaine intensifient leurs efforts en vue de tirer le meilleur parti possible des ressources disponibles et de favoriser un renforcement de la synergie dans l'Engagement pris collectivement d'assurer le développement et d'éliminer la pauvreté. UN وبناء عليه، من الأفضل للمنظمة ووكالاتها التي تعنى بهذا المجال أن تضاعف جهودها لتعظيم الموارد والحفز على تحقيق اتساق أكبر في الالتزام الجماعي بالتنمية والقضاء على الفقر.
    Déterminée à franchir une étape dans l'Engagement de la communauté internationale en vue d'accomplir des progrès sensibles dans l'action menée en faveur des droits de l'homme, grâce à un effort accru et soutenu de coopération et de solidarité internationales, UN وقد عزمت على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك عن طريق زيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها،
    La Déclaration affirme dans l'Engagement 3 que le plein emploi et le respect des droits des travailleurs doivent être encouragés au niveau international par diverses mesures. UN وفي الالتزام من اﻹعلان سيتم دعم هدف العمالة الكاملة واحترام حقوق العمال على الصعيد الدولي من خلال تدابير شتى.
    18. En outre, pour entrer dans le champ d'application de la Convention, un engagement ne doit être soumis à aucun terme ou condition ne figurant pas dans l'Engagement. UN " ١٨- وعلاوة على ذلك يجب ألاّ يخضع التعهّد، كي يندرج ضمن نطاق الاتفاقية، لأي أحكام أو شروط لا ترد في التعهّد.
    On est par ailleurs convenu qu'il devrait être loisible aux parties de placer ces situations sous l'empire du projet de convention en le stipulant expressément dans l'Engagement. UN واتفق أيضا على أن تكون لﻷطراف حرية جعل الاتفاقية منطبقة على تلك الحالات بأن تنص على ذلك صراحة في تعهدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد