ويكيبيديا

    "dans l'entité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الكيان
        
    • في كيان
        
    Les victimes investissent ainsi dans l'entité insolvable croyant que sa situation financière est meilleure qu'elle ne l'est. UN ومن ثم، يستثمر الضحايا في الكيان المعسر اعتقادا منهم بأن الموقف المالي لذلك الكيان أفضل مما هو بالفعل.
    Il a souligné qu'il importait de déterminer si les personnes responsables de la gestion des fonctions de l'entreprise étaient en mesure de gérer la fonction en question dans l'entité qu'elles analysaient. UN وأكد أهمية تحديد ما إذا كان المسؤولون عن إدارة وظائف الشركات قادرين على إدارة هذه الوظيفة في الكيان الذي يفحصونه.
    Elles sont étroitement alignées sur les systèmes existant dans l'entité elle-même. UN وتكون هذه المعايير متسقة اتساقا وثيقا مع النظم السائدة في الكيان نفسه.
    Il a également commencé à s'occuper de la grave situation sociale et économique qui règne dans l'entité. UN كما شرعت في معالجة الحالة الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة في الكيان.
    12. Certains progrès ont été réalisés dans l'entité de la Fédération de Bosnie—Herzégovine. UN ٢١- وقد تم إحراز بعض التقدم في كيان اتحاد البوسنة والهرسك.
    Pour les raisons exposées ci-dessus, le Parti d'action démocratique considère que les résultats des élections tenues dans l'entité serbe sont dénuées de toute valeur juridique. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه، فإن حزب العمل الديمقراطي يعتبر نتائج الانتخابات في الكيان الصربي باطلة من الناحية القانونية.
    Les responsabilités en matière de GDA sont réparties entre divers acteurs dans l'entité UN تناط المسؤوليات عن إدارة السجلات والمحفوظات بمختلف الأطراف المعنية في الكيان
    Elle renforcera l'obligation redditionnelle, accroîtra l'efficacité administrative, et ouvrira la voie à la mise en place d'un système de pensions durable et équitable dans l'entité. UN وسيعزز ادماج صندوقي الاتحاد المساءلة وسيدعم الكفاءة اﻹدارية، ويتيح المجال لاستحداث نظام مستدام وعادل للمعاشات التقاعدية في الكيان.
    Plusieurs événements — la destitution du Président Poplasen, la sentence arbitraire sur Brcko et la campagne de bombardement de l'OTAN — ont entraîné une détérioration de la sécurité dans l'entité. UN فقد أدى فصل الرئيس بوبلاسين رئيس جمهورية صربسكا وقرار التحكيم المتعلق ببرتشكو وحملة القصف التى شنها الناتو إلى تدهور الحالة اﻷمنية في الكيان.
    Plus troublant encore est de constater que les plus célèbres de ces criminels accusés, Radovan Karadžić et Ratko Mladić, sont toujours en liberté et continuent d'exercer une influence politique dans l'entité serbe, la Republika Srpska. UN ويبحث على المزيد من القلق أن أعتى المجرمين المتهمين بجرائم، رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش، لا يزالان طليقين ويواصلان ممارسة النفوذ السياسي في الكيان الصربي، أي جمهورية صربسكا.
    Les principales institutions de la Fédération - dont le Gouvernement et la Cour constitutionnelle - ont été quasi paralysées par la crise constitutionnelle qui sévit dans l'entité. UN 38 - عرقلت الأزمة الدستورية المستمرة في الكيان مؤسسات الاتحاد الرائدة، بما فيها الحكومة والمحكمة الدستورية.
    Ils permettent d'administrer les documents et les dossiers sur l'ensemble de leur cycle de vie, depuis leur création jusqu'à leur destruction, en se conformant, entre autres, aux principes de classement, plans d'archivage et principes d'accès en vigueur dans l'entité. UN وتستخدم لإدارة الوثائق والسجلات طوال دورة حياة الوثيقة، منذ إنشائها حتى تدميرها، وفقاً لأمور منها مبادئ التصنيف المشترك، والجداول الزمنية للاحتفاظ بالوثائق ومبادئ النفاذ المطبقة في الكيان.
    Les membres du comité d'audit ne peuvent être recrutés dans l'entité pendant les cinq années qui suivent l'expiration ou l'interruption de leur mandat. UN ولا يعيَّن أعضاء لجنة مراجعة الحسابات في الكيان إلا بعد انقضاء خمس سنوات على انتهاء مدة عضويتهم أو على انقطاع تلك العضوية.
    En ce qui concerne la restructuration et la réglementation du secteur des médias, le processus de restructuration entrepris à la Srpska Radio Televisija (SRT) a permis d'assurer des reportages plus équilibrés sur les événements qui se déroulent dans l'entité serbe. UN ٦٤ - الدعامة اﻷولى: بخصوص الدعامة المتعلقة بإعادة الهيكلة والتنظيم من استراتيجيتي، فقد أدت عملية إعادة هيكلة إذاعة وتلفزيون صربسكا إلى قدر أكبر من التوازن في اﻹبلاغ عن اﻷحداث في الكيان الصربي.
    Il apparaît clairement que les partis non serbes et les partis d'opposition ont été et se trouvent encore empêchés de participer au processus politique dans l'entité serbe où, de plus, les médias, qui sont aussi fermement contrôlés par les autorités, continuent de jouer un rôle négatif. UN وما يرى بوضوح هو أن اﻷحزاب غير الصربية وأحزاب المعارضة كانت ولا تزال ممنوعة من المشاركة في العملية السياسية في الكيان الصربي. وعلاوة على ذلك، فإن وسائط اﻹعلام في هذا الكيان ما فتئت تخضع بشدة لرقابة السلطات ولا تزال تقوم بدور سلبي.
    La participation dans l'entité contrôlée conjointement est initialement comptabilisée à son coût, et la valeur comptable est augmentée ou diminuée de manière à tenir compte de la part détenue par l'ONUDI dans le solde de l'entité pour chaque exercice. UN ويُحتسب الاستثمار في الكيان الخاضع لسيطرة مشتركة، في بادئ الأمر، على أساس التكلفة، ثم يُزاد المبلغ الدفتري أو يقلَّص من أجل احتساب حصة اليونيدو من الفائض أو العجز في الكيان الخاضع لسيطرة مشتركة لكل فترة من فترات الإبلاغ.
    La participation dans l'entité contrôlée conjointement est initialement comptabilisée à son coût, et la valeur comptable est augmentée ou diminuée de manière à tenir compte de la part détenue par l'ONUDI dans le solde de l'entité pour chaque exercice. UN فيُعترف بالاستثمار في الكيان الخاضع لسيطرة مشتركة على أساس التكلفة في بادئ الأمر، ثم يجري زيادة أو تقليص المبلغ الدفتري من أجل الاعتراف بحصة اليونيدو من الفائض أو العجز في هذا الكيان لكل فترة من فترات الإبلاغ.
    La participation dans l'entité contrôlée conjointement est initialement comptabilisée à son coût, et la valeur comptable est augmentée ou diminuée de manière à tenir compte de la part détenue par l'ONUDI dans le solde de l'entité pour chaque exercice. UN فيُعترف في بادئ الأمر بالاستثمار في الكيان الخاضع لسيطرة مشتركة على أساس التكلفة، ثم يجري زيادة أو تقليص المبلغ الدفتري من أجل الاعتراف بحصة اليونيدو من الفائض أو العجز في هذا الكيان لكل فترة من فترات الإبلاغ.
    La participation dans l'entité contrôlée conjointement est initialement comptabilisée à son coût, et la valeur comptable est augmentée ou diminuée de manière à tenir compte de la part détenue par l'ONUDI dans le solde de l'entité pour chaque exercice. UN ويُحتسب في بادئ الأمر الاستثمار في الكيان الخاضع لسيطرة مشتركة على أساس التكلفة، ثم يُزاد أو يقلَّص المبلغ الدفتري من أجل احتساب حصة اليونيدو من الفائض أو العجز في هذا الكيان الخاضع لسيطرة مشتركة لكل فترة من فترات الإبلاغ.
    Il est toutefois à déplorer qu'avant même que les résultats du vote soient connus, les conditions requises à cette fin, conformément aux dispositions de l'Accord de Dayton/Paris, voire aux normes démocratiques de base, n'existent manifestement pas dans de nombreuses parties de la Bosnie-Herzégovine et en particulier dans l'entité serbe. UN ولكن مع اﻷسف، حتى قبل أن تعرف نتائج التصويت، اتضح أن اﻷوضاع الضرورية لتأمين انتخابات حرة ونزيهة، بمقتضى المعايير التي حددها اتفاق دايتون/باريس، أو حتى وفق معايير هامشية للديمقراطية، لم تكن متوفرة في أنحاء كثيرة من البوسنة والهرسك، وبالتحديد في الكيان الصربي.
    Dans le village d'Uzici situé dans l'entité de la Republika Srpska de Bosnie-Herzégovine, un petit groupe de réfugiés et de personnes déplacées bosniaques ont entrepris, pour éviter d'éventuels incidents, de collaborer étroitement avec la Force d'application militaire multinationale (IFOR) pour coordonner leur retour dans leurs foyers d'origine. UN وفي قرية أوزيتشي، الواقعة في كيان جمهورية صربسكا التابع للبوسنة والهرسك، وبغية تلافي الحوادث المحتملة، شرعت مؤخرا مجموعة صغيرة من اللاجئين والمشردين البوسنيين في العمل بصورة وثيقـــة مع قوة التنفيذ العسكرية المتعددة الجنسيات في تنسيق العودة إلى ديارهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد