La loi du 11 octobre 2010 interdisant la dissimulation du visage dans l'espace public | UN | 2-2-4-2 قانون 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010 الذي يحظر ستر الوجه في الأماكن العامة |
Une personne qui dissimule son visage dans l'espace public peut faire l'objet d'une contravention d'un montant maximum de 150 Euro. | UN | ويمكن لمن يستر وجهه في الأماكن العامة أن يتعرض لغرامة أقصاها 150 يورو. |
Une personne qui contraint une autre à dissimuler son visage dans l'espace public commet un délit puni d'un an d'emprisonnement et de 30 000 Euro d'amende. | UN | والشخص الذي يجبر غيره على ستر وجهه في الأماكن العامة يرتكب جريمة عقوبتها السجن عاما وغرامة مقدارها 000 30 يورو. |
412. Une enquête sur les pratiques culturelles des Tunisiens, réalisée en 1989-90 par le Centre d'Etudes et de Documentation pour le Développement culturel a montré que les femmes intègrent les différentes formes de loisirs qui se développent dans l'espace public. | UN | 412 - وأجري بحث في 1989-1990 على الممارسات الثقافية للتونسيين بواسطة مركز الدراسات والوثائق المتعلقة بالتنمية الثقافية دل على اندماج المرأة في مختلف أشكال الترفيه التي تتطور في المجال العام. |
Elle a exprimé sa préoccupation quant aux effets de la loi interdisant de se couvrir le visage dans l'espace public. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء أثر القانون المتعلق بحظر تغطية الوجه في الأماكن العامة. |
L'espace physique disponible pour le jeu est une autre contrainte, lorsque les zones de jeu, dans l'espace public ou dans le logement familial, ne sont pas adaptées, soit que les autorités locales et les parents n'ont pas conscience de cette nécessité, soit que les ressources disponibles sont insuffisantes. | UN | والأماكن المخصصة للعب تمثل عائقاً آخر لأن الملاعب، في الأماكن العامة وفي بيت الأسرة، غير ملائمة، وذلك يرجع إلى عدم وعي السلطات المحلية والوالدين بأهميتها أو إلى عدم كفاية مواردهما. |
La prédominance d'un certain discours dans l'espace public dépend de la source du pouvoir. | UN | 30 - واختتمت بيانها قائلة إن سيطرة روايات معينة في الأماكن العامة ترتهن بمن يملك السلطة. |
La même disposition s'applique aux ouvrages que l'État ou les particuliers exécutent dans l'espace public à l'intérieur du périmètre urbain, et à l'accès aux moyens de transport publics et aux biens nationaux à usage public. | UN | كما تخضع لهذا الشرط الأشغال التي تنفذها الدولة أو الخواص في الأماكن العامة داخل الحدود الحضرية، وإمكانية الوصول إلى وسائل النقل العام للمسافرين وإلى المرافق الوطنية المتاحة لعامة الجمهور. |
Récemment, de nombreuses lois ou projets-de loi au niveau national avaient pour objet des restrictions relatives au port du voile islamique intégral dans l'espace public. | UN | وفي الآونة الأخيرة صدرت معظم القوانين ومشاريع القوانين المحلّية لتركّز على فرض قيود فيما يتعلق بإشهار الحجاب الإسلامي الكامل من الرأس حتى أخمص القدم في الأماكن العامة. |
Cela souligne l'engagement de la Jamaïque de s'attaquer à la violence à l'égard des femmes à l'origine de décès, de préjudices physiques, sexuels ou psychologiques, ou de souffrances pour les femmes et les filles tant dans l'espace public que privé. | UN | وبهذا تؤكد جامايكا التزامها بالتصدي للعنف ضد المرأة في الأماكن العامة والخاصة الذي تنتج عنه وفيات أو أذى جسماني أو جنسي أو سيكولوجي أو معاناة للنساء والفتيات. |
Les femmes sont doublement visées, non seulement pour la nature politique de leur travail, mais également parce que le fait de s'exprimer remet en question les préjugés sexistes concernant le rôle de la femme dans l'espace public. | UN | وتُستهدف النساء لأمرين، أولاً بسبب الطبيعة السياسية لعملهن، وثانيا لأن التحدث في الأماكن العامة يمثل تحديا للافتراضات المجنسنة حول دور المرأة في الحيز العام. |
Les États se penchent également de plus en plus sur d'autres formes de violence, notamment au sein des couples d'adolescents, sur le lieu de travail ou dans l'espace public, ainsi que contre les femmes âgées, les femmes qui ont une notoriété sur la place publique, les défenseuses des droits de l'homme/ défenseurs des droits des femmes et les femmes dans l'armée. | UN | ويتزايد اهتمام الحكومات بأشكال أخرى من العنف، منها العنف في علاقات التواعد، والعنف ضد المسنات من النساء وفي أماكن العمل وضد المرأة في المجال السياسي، وضد المرأة في الأماكن العامة وضد المدافعات عن حقوق الإنسان وضد المرأة في القوات المسلحة. |
Si les filles sont considérées comme sources de désordre et doivent cacher leurs cheveux dans l'espace public pour protéger les garçons, considérés comme incapables de maîtriser leurs pulsions, cela engendre des représentations totalement contradictoires avec le principe d'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وإذا اعتبرت الفتيات كمصدر للاضطرابات ويتعين عليهن تغطية شعورهن في الأماكن العامة من أجل حماية الفتيان، الذين يعتبرون غير قادرين على السيطرة على نزواتهم، يخلق هذا أوضاعا تتعارض تماما مع مبدأ المساواة بين المرأة والرجل. |
Cette initiative transrégionale compte mettre au point et soumettre à une évaluation rigoureuse un modèle d'intervention des autorités locales, épaulées par les communautés et les organisations de femmes, pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles dans l'espace public. | UN | وترمي هذه المبادرة الشاملة لعدة مناطق إلى إجراء صقل وتقييم دقيق لنموذج يتيح معرفة إمكانية قيام السلطات المحلية، بالتعاون مع المجتمعات المحلية والمنظمات النسائية، بمنع العنف ضد النساء والفتيات في الأماكن العامة. |
57. Le 23 juin 2010, le Sénat espagnol a adopté une motion pressant le Gouvernement d'instaurer des règles pour interdire le port du niqab dans l'espace public. | UN | 57- وفي 23 حزيران/يونيه 2010، اعتمد مجلس الشيوخ الإسباني التماساً يحث الحكومة على وضع قواعد لحظر ارتداء النقاب في الأماكن العامة. |
Cette initiative transrégionale compte s'appuyer sur ses données d'expérience pour mettre au point et soumettre à une évaluation rigoureuse un modèle d'intervention des autorités locales, épaulées par les communautés et les organisations de femmes, pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles dans l'espace public. | UN | واستناداً إلى التجربة، ترمي هذه المبادرة الشاملة لعدة مناطق إلى الصقل والتقييم الدقيق لنموذج يتيح معرفة إمكانية قيام السلطات المحلية، بالتعاون مع المجتمعات المحلية والمنظمات النسائية، بمنع العنف ضد النساء والفتيات في الأماكن العامة. |
Parallèlement à la montée de la violence contre les femmes, la pression physique dans l'espace public est devenue de plus en plus forte : le harcèlement physique et moral est devenu insupportable, et certaines de ces femmes ne sont plus avec nous aujourd'hui. | UN | 5 - وبالتوازي مع ازدياد العنف ضد النساء، ازدادت الضغوط على المظهر الخارجي في الأماكن العامة. وأصبح التحرش المادي والمعنوي لا يطاق ولهذا تركتنا بعض النساء. |
Aucune donnée ne concerne les émissions de PBDE/BFR et de PBDD/DF et de mélanges de PXDD/DF bromés et chlorés dans l'espace public. | UN | ولا توجد بيانات عن إطلاقات الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم/مثبطات اللهب المبرومة، والديوكسينات/الفيورانات المبرومة، وخلائط الديوكسينات/الفيورانات المبرومة والمكلورة، في المجال العام. |
La prévalence croissante de crimes contre les femmes comme les viols, les meurtres et les jets d'acide, ainsi que la fréquence accrue des cas de harcèlement sexuel dans les lieux publics ont entraîné un sentiment d'insécurité chez les femmes dans l'espace public. | UN | ويتسبب الانتشار المتزايد لجرائم العنف المرتكبة بحق المرأة، مثل جرائم الاغتصاب والقتل وإلقاء المواد الحمضية الحارقة واتساع نطاق التحرش الجنسي في الأماكن العامة، في شعور النساء بعدم الأمان في المجال العام. |
Enfin, dans l'espace public (la rue, les grands magasins, les transports en commun, les restaurants, la plage, ...), les femmes sont principalement exposées aux insultes, à subir la vue d'exhibitionnistes, à être importunées sexuellement ou à être suivies dans leurs déplacements. | UN | وأخيرا في المجال العام (الشارع، المحال التجارية الكبرى، وسائل النقل العامة، المطاعم، الشاطئ ...) تتعرض النساء أساسا إلى إهانات ولمشاهدة من يعرضون أجسادهم ولإلحاحات جنسية أو لتتبع تحركاتهن. |
Il s'occupe des questions actuelles de politique religieuse et sociale : les bâtiments religieux, le rapport des symboles religieux dans l'espace public, la formation ecclésiastique ou l'intégration des enfants dans les écoles publiques. | UN | وهي تعنى بقضايا الساعة المتعلقة بالسياسة الدينية والاجتماعية: المباني الدينية أو الرموز الدينية في الفضاء العام أو التدريب الديني أو إدماج الأطفال في المدارس العامة. |