ويكيبيديا

    "dans l'esprit d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بروح من
        
    • المضمار يثبت
        
    • تماشيا مع روح
        
    • لعقل
        
    • وذلك بروح
        
    Nous sommes là aujourd'hui précisément pour jeter les bases d'une action commune, d'une action collective dans l'esprit d'un contrat de solidarité et pour édifier ensemble le XXIe siècle. UN ونحن هنا اليوم تحديدا لوضع أسس للعمل المشترك وللعمل الجماعي بروح من عقد التضامن وبغية بناء القرن الحادي والعشرين معا.
    Ce débat doit se poursuivre dans l'esprit d'amitié et de respect qui caractérise nos relations avec les États-Unis et d'autres pays. UN ويجب أن يتواصل هذا النقاش بروح من الصداقة والاحترام اللذين يميزان علاقاتنا مع الولايات المتحدة والبلدان الأخرى.
    Nous voyons en cette présidence assurée par le Nord et le Sud, le signe annonciateur des temps nouveaux, le signe de la détermination des < < peuples des Nations Unies > > d'aborder le XXIe siècle ensemble et de construire ensemble l'avenir dans l'esprit d'un contrat de solidarité. UN ونحن نرى في هذه الرئاسة المشتركة بين الشمال والجنوب بشيرا بعصر جديد، ودلالة على تصميم شعوب الأمم المتحدة على التقدم نحو القرن الحادي والعشرين معا وبناء المستقبل معا بروح من التعهد بالتضامن.
    Pour les annonces de contributions fermes émanant d'organisations de réputation établie, on passe en recette, dans l'esprit d'une gestion financière prudente, un montant égal au maximum à la moitié de la valeur de la contribution au moment de l'acceptation de l'offre. UN وتوخيا للحيطة في الإدارة المالية، فإن التبرعات الأكيدة المعلنة من منظمات راسخة الأقدام في هذا المضمار يثبت نصف قيمتها كإيرادات وقت قبول التبرع المعلن.
    Consciente du fait qu'il est nécessaire, dans l'esprit d'un nouveau partenariat mondial en faveur du développement durable, d'adopter une approche équilibrée et intégrée à l'égard des questions d'environnement, de commerce et de développement, UN وإذ تدرك أنه، تماشيا مع روح التحالف العالمي الجديد من أجل التنمية المستدامة، لا بد من صياغة نهج متكامل ومتوازن لمعالجة المسائل المتعلقة بالبيئة والتجارة والتنمية،
    Pour obtenir une vue en profondeur dans l'esprit d'un psychopathe? Open Subtitles للحصول على نظرة عميقة لعقل مريض نفسي ؟
    C'est également à la lumière de ces événements que ma délégation formule l'espoir fervent qu'un dialogue constructif remplacera l'hostilité qui existe entre les deux pays, dans l'esprit d'ouverture au dialogue qui caractérise l'après-guerre froide. UN وفي ضوء هذه التطورات أيضا، يراود وفدي أمل صادق أن يحل حوار بناء محل العداء القائم بين هذين البلدين، وذلك بروح الانفتاح للحوار التي ظهرت بعد الحرب الباردة.
    Ces pays entendent aujourd'hui signifier qu'ils s'engagent pleinement à réaliser les objectifs sous-tendus par ce but dans l'esprit d'échange, de coopération et de soutien mutuel propre au monde francophone. UN إن هذه البلدان تود أن تشير اليوم إلى أنها ملتزمة تماما بتحقيق الأهداف الأساسية لتلك الغاية بروح من التبادل والتعاون والدعم المتبادل المتأصل في العالم الناطق بالفرنسية.
    Aujourd'hui, nous sommes tous à même de définir ce qu'il faut faire d'urgence pour éduquer les générations futures dans l'esprit d'une culture de paix, de non-violence et de tolérance. UN ونحن اليوم قادرون تماما على تقييم ما تحتاج إليه اﻷجيال المقبلة احتياجا ماسا لتعليمها بروح من ثقافة السلام واللاعنف والتسامح.
    Le Groupe des 77 ne conçoit pas de cadre meilleur que l'ONU pour relever les défis contemporains dans l'esprit d'un renouveau du dialogue, compte tenu des caractéristiques exceptionnelles de l'Organisation en termes d'universalité, de neutralité et de multilatéralisme. UN ولا ترى مجموعة اﻟ ٧٧ إطارا أفضل من اﻷمم المتحدة لمواجهة التحديات المعاصرة بروح من تجديد الحوار بفضل خصائصها الفريدة المتمثلة في العالمية والحياد والتعددية.
    Tout en poursuivant nos efforts pour récupérer ces territoires, nous demandons aux anciennes puissances coloniales d'accélérer ce processus par le dialogue dans l'esprit d'amitié qui caractérise nos relations. UN وفيما نواصل بذل جهودنا من أجل استعادة هذه اﻷراضي، نطلب إلى الدول الاستعمارية السابقة أن تعجل في هذه العملية عن طريق الحوار بروح من الصداقة التي تطبع علاقاتنا بطابعها.
    Ils encouragent les pays en développement à prendre une part active à ce dialogue, dans l'esprit d'un partenariat véritable, afin de parvenir à une conclusion significative et positive et d'intensifier la coopération internationale et économique au service du développement. UN وشجعوا كذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معاً على الانخراط بنشاط في مثل هذا الحوار بروح من التشارك الحقيقي للوصول إلى نتائج ناجحة ذات شأن وتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية.
    dans l'esprit d'un dialogue constructif visant à rehausser la mise en œuvre, le Comité identifie toujours les aspects positifs, détermine ensuite les principaux domaines de préoccupation et formule enfin des recommandations. UN وتقوم اللجنة دائما، بروح من الحوار البنّاء الرامي إلى تعزيز التنفيذ، بتحديد الجوانب الإيجابية قبل المجالات الرئيسية للقلق، وتصحب ذلك بتقديم التوصيات.
    De même, nous lançons un appel au Gouvernement français pour qu'il accélère le processus visant à résoudre la question de la souveraineté de Tromelin par le dialogue et dans l'esprit d'amitié et de confiance qui a toujours caractérisé nos relations. UN وبالمثل، ندعو الحكومة الفرنسية إلى أن تسرع وتيرة عملية تسوية قضية السيادة على جزيرة تروملين بواسطة الحوار بروح من الصداقة والثقة، اللتين ميزتا علاقتنا دائما.
    Je prie instamment tous les dirigeants de ce monde, ainsi que mes collègues chefs d'entreprises, de saisir cette occasion pour agir dans leur propre intérêt et pour œuvrer de concert, dans l'esprit d'un véritable partenariat. UN وأحث كل قائد على مستوى العالم، وكذلك زملائي من كبار رجال الأعمال، على التمسك بهذه الفرصة، والتصرف لخدمة مصلحتنا الذاتية المستنيرة، والعمل معا بروح من الشراكة الحقيقية.
    Elle le fait dans le cadre des travaux de son département pour la prévention des maladies non transmissibles (qui s'occupe de la lutte contre le tabac), de ses autres services compétents et du secrétariat de la Convention (qui assure le fonctionnement des activités de mise en œuvre de la Convention comme l'en a chargé la Conférence des Parties), dans l'esprit d'une démarche concernant l'ensemble de l'Organisation mondiale de la Santé. UN وهي تقوم بذلك من خلال عمل الإدارة المكلفة بالوقاية من الأمراض غير المعدية (التي تغطي مكافحة التبغ) وكيانات منظمة الصحة العالمية الأخرى ذات الصلة، فضلا عن أمانة الاتفاقية(التي تعنى بتفعيل العمل المتعلق بالاتفاقية في مجال أنشطة التنفيذ، حسب التكليف الصادر عن مؤتمر الأطراف، بروح من نهج العمل على صعيد منظمة الصحة العالمية ككل.
    Pour les annonces de contributions fermes émanant d'organisations de réputation établie, on passe en recette, dans l'esprit d'une gestion financière prudente, un montant égal au maximum à la moitié de la valeur de la contribution au moment de l'acceptation de l'offre. UN وتوخيا للحيطة في الإدارة المالية، فإن التبرعات الأكيدة المعلنة من منظمات راسخة الأقدام في هذا المضمار يثبت نصف قيمتها كإيرادات وقت قبول التبرع المعلن.
    Consciente du fait qu'il est nécessaire, dans l'esprit d'un nouveau partenariat mondial en faveur du développement durable, d'adopter une approche équilibrée et intégrée à l'égard des questions d'environnement, de commerce et de développement, UN وإذ تدرك أنه، تماشيا مع روح التحالف العالمي الجديد من أجل التنمية المستدامة، لا بد من صياغة نهج متكامل ومتوازن لمعالجة المسائل المتعلقة بالبيئة والتجارة والتنمية،
    Tu avais raison. Je peux m'immiscer dans l'esprit d'Été quand je veux. Open Subtitles كنت محقًا، بوسعي الدخول لعقل (سامر) وقتما أريد
    Cette année néanmoins, Israël a décidé de se rallier au consensus sur la résolution 64/143 dans l'esprit d'une adhésion constructive et dans l'espoir que le Conseil commencera bientôt à examiner la question des droits de l'homme de manière professionnelle et impartiale afin de commencer à acquérir la légitimité et la crédibilité qui lui ont manqué jusqu'ici. UN ومع ذلك، قررت إسرائيل هذا العام أن تنضم إلى توافق الآراء على القرار 64/143، وذلك بروح المشاركة البناءة وعلى أمل أن ينتقل المجلس إلى التعامل المهني والمنصف مع حقوق الإنسان لكي يبدأ بنيل الشرعية والمصداقية التي فشل حتى الآن في اكتسابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد