ويكيبيديا

    "dans l'esprit de coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بروح التعاون
        
    • وبروح التعاون
        
    • تحدونا في ذلك روح التعاون
        
    • من روح التعاون
        
    • بنفس روح التعاون
        
    Pour cette raison, il sera nécessaire d'assumer en commun certaines responsabilités et d'agir dans l'esprit de coopération démontré à Bruxelles. UN ولذلك يتعين الاضطلاع بمسؤوليات مشتركة، والعمل بروح التعاون التي تجلت في بروكسل.
    Nous espérons qu'il s'agit d'une exception et que l'année prochaine les consultations seront menées dans l'esprit de coopération qui a toujours prévalu. UN ونأمل أن يثبت هذا أنه استثناء وأن تعقد المشاورات العام المقبل بروح التعاون المعتاد.
    Le Groupe espère que l'examen des problèmes en suspens pourra être poursuivi aussitôt que possible, dans l'esprit de coopération qui a jusqu'ici caractérisé les entretiens. UN ويأمل الفريق في إمكان متابعة أعماله بشأن القضايا المتبقية في أقرب وقت ممكن بروح التعاون التي اتسمت بها المحادثات حتى اﻵن.
    dans l'esprit de coopération prévu par la Convention, l'Ukraine poursuit l'examen des traités relatifs à la marine afin d'adhérer à certains d'entre eux. UN وبروح التعاون المتوخاة في الاتفاقية، تواصل أوكرانيا عملية استعراض المعاهدات ذات الصلة بالبحار، بغرض الاشتراك في بعضها.
    dans l'esprit de coopération envisagé par la Convention, l'Ukraine poursuit la procédure de révision des traités relatifs aux questions marines, dans le but de devenir partie à certains d'entre eux. UN وبروح التعاون المتصورة في الاتفاقية، تواصل اوكرانيا عملية استعراض للمعاهدات ذات الصلة بالبحار رغبة في أن تصبح طرفا في بعضها.
    Nous le ferons dans l'esprit de coopération et de collaboration qui a caractérisé le processus d'élaboration de la Convention. UN تحدونا في ذلك روح التعاون والتآزر التي تميّزت بها هذه العملية.
    Tout cela va donc dans le sens de notre réflexion et s'inscrit pleinement dans l'esprit de coopération et de dialogue qui a donné naissance au Conseil et qui lui donnera force et vie dans ses travaux à venir. UN وهكذا فإن هذا هو بالفعل جزء من تفكيرنا، وبالفعل جزء من روح التعاون والحوار التي ولد المجلس في إطارها ويستمد منها القوة والحياة في أعماله في المستقبل.
    Par ailleurs, tous les États doivent continuer d'oeuvrer dans l'esprit de coopération et de compromis qui a assuré le succès de la Conférence de Rome en juillet 1998, pour terminer le travail qui reste à faire. UN وفي ذات الوقت نحث جميع الدول على الاستمرار بنفس روح التعاون والتوافق الذي كفل النجاح لمؤتمر روما في تموز/يوليه، ﻹكمال العمل الذي لا يزال متبقيا إنجازه.
    L'Organe spécial des pays insulaires en développement du Pacifique se présente comme un forum spécialisé permettant de traiter dans l'esprit de coopération régionale les questions et problèmes particuliers auxquels fait face ce groupe de pays. UN وتوفر الهيئة الخاصة المعنية بالبلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ محفلا مركزا على معالجة القضايا والمشاكل الخاصة التي تواجه مجموعات البلدان هذه بروح التعاون اﻹقليمي.
    L'Organe spécial des pays insulaires en développement du Pacifique se présente comme un forum spécialisé permettant de traiter dans l'esprit de coopération régionale les questions et problèmes particuliers auxquels fait face ce groupe de pays. UN وتوفر الهيئة الخاصة المعنية بالبلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ محفلا مركزا على معالجة القضايا والمشاكل الخاصة التي تواجه مجموعات البلدان هذه بروح التعاون اﻹقليمي.
    Le SPT espère que les autorités brésiliennes prendront en considération ces observations et, dans l'esprit de coopération qui anime le SPT conformément au Protocole facultatif, prendront les mesures nécessaires pour traiter cette question à la lumière des recommandations formulées dans la présente réponse. UN وتأمل اللجنة الفرعية في أن تأخذ السلطات البرازيلية هذه النقاط بعين الاعتبار، وأن تتخذ، بروح التعاون الذي يشكل في الواقع هدف اللجنة الفرعية والبروتوكول الاختياري، تدابير لمعالجة هذه المسألة في ضوء التوصيات المقدمة في هذا الرد.
    Pareil processus se déroulerait dans l'esprit de coopération inhérent à la Convention et apporterait aux États parties une meilleure base pour statuer en toute connaissance de cause. UN ويجرى هذا العمل تحلياً بروح التعاون التي تدعو إليها الاتفاقية. ومن شأنه أن يزوِّد الدول الأطراف بأساس أفضل لاتخاذ قرارات مستنيرة.
    Mon gouvernement exhorte la République du Soudan à renouveler son attachement envers l'approche stratégique récemment arrêtée d'un commun accord par les parties et à participer à ce projet d'accord dans l'esprit de coopération de ces dernières semaines. UN وتحث حكومة بلدي جمهورية السودان على مضاعفة التزامها بالنهج الاستراتيجي المتفق عليه مؤخرا بين الطرفين، والمشاركة في هذا الاتفاق المقترح بروح التعاون التي سادت في الأسابيع الأخيرة.
    9. Toutefois, dans l'esprit de coopération avec les gouvernements qui caractérise ses travaux, le Groupe de travail a étudié la question de savoir si la demande du Gouvernement de la République arabe syrienne pouvait être traitée et examinée comme une demande de reconsidération au titre du paragraphe 21 de ses méthodes de travail. UN 9- غير أن الفريق العامل قد نظر، بروح التعاون التي يتسم بها عمله مع الحكومات، في إمكانية تناول بيان حكومة الجمهورية العربية السورية ودراسته كطلب يعاد النظر فيه وفقاً للفقرة 21 من أساليب عمله.
    Nous veillerons au respect des interdictions générales prévues dans la Convention concernant l'emploi, le stockage, la production et le transfert de mines antipersonnel, et faciliterons le respect des obligations qui nous incombent au titre de la Convention en œuvrant de concert dans l'esprit de coopération unique qui se dégage de la Convention; UN كفالة الامتثال لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالحظر الشامل لاستعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد، وتيسير الامتثال لالتزاماتنا بموجب الاتفاقية عن طريق العمل معاً بروح التعاون الفريدة لهذه الاتفاقية؛
    c) En veillant à ce que la coopération accordée aux procédures spéciales soit le critère essentiel d'évaluation des États dans l'esprit de coopération et de dialogue constructif préconisé par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/251 sur le Conseil des droits de l'homme; et UN (ج) كفالة أن يكون مقدار التعاون المقدم للإجراءات الخاصة معياراً من المعايير المحورية المستخدمة لتقييم الدول بروح التعاون والحوار البناء التي دعا إليها قرار الجمعية العامة 60/251 المتعلق بمجلس حقوق الإنسان؛
    Il est contraire au principe consistant à régler les différends de bonne foi et dans l'esprit de coopération reflété dans l'Accord portant normalisation des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie de déterminer unilatéralement la nature du différend et de subordonner la poursuite des négociations à la manière dont la partie croate perçoit le différend. UN ومما يتعارض مع مبدأ حل المنازعات بحسن نية وبروح التعاون المتوخى في اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، أن ينفرد جانب بتقرير طبيعة النزاع ويجعل مواصلة المفاوضات رهنا بالتصور الكرواتي للنزاع.
    C'est dans l'esprit de coopération entre l'ONU et l'OSCE que nous estimons que, dans l'optique visant à rendre le processus efficace et utile, tout débat mené à l'ONU sur la question du Haut-Karabakh devrait reposer sur les processus en cours au sein du Groupe de Minsk et devrait en tenir compte. UN وبروح التعاون هذه بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، نرى أنه لكي تكون العملية فعّالة وكفؤة ينبغي أن تستند كل مناقشة في الأمم المتحدة بشأن قضية ناغورني كاراباخ إلى العمليات الجارية في إطار مجموعة منسك وأن تمثلها.
    8. Reconnaissant la nécessité de faire pleinement appliquer l'ensemble des obligations découlant de la Convention, nous réaffirmons notre engagement de mettre effectivement en œuvre la Convention et d'en respecter pleinement les dispositions dans l'esprit de coopération et de collaboration qui a caractérisé ce processus. UN 8- وإذ نعترف بالحاجة إلى تحقيق الامتثال التام لجميع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، فإننا نعيد تأكيد التزامنا بالتنفيذ الفعال للاتفاقية وبالامتثال التام لأحكامها، تحدونا في ذلك روح التعاون والتآزر التي تميزت بها هذه العملية.
    C'est dans l'esprit de coopération dont le Myanmar a fait preuve ces deux dernières années par son engagement avec la communauté internationale, notamment l'Union européenne, et par sa volonté d'accueillir plusieurs titulaires de mandat au titre d'une procédure spéciale, que le Myanmar n'a pas demandé que le projet de résolution soit mis aux voix. UN وانطلاقا من روح التعاون التي أظهرتها ميانمار على مدى السنتين الماضيتين من خلال المشاركة مع المجتمع الدولي، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، واستضافة العديد من المكلفين بولايات خاصة، امتنع وفده عن المطالبة بإجراء تصويت على مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد