ويكيبيديا

    "dans l'exécution de projets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تنفيذ المشاريع
        
    • في تنفيذ مشاريع
        
    Risque de compétition avec les organisations non gouvernementales et autres dans l'exécution de projets à moindre coût UN خطر التنافس مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في تنفيذ المشاريع بأدنى تكلفة
    Il en serait tenu compte dans l'exécution de projets en cours. UN وسوف يجسد ذلك في تنفيذ المشاريع الجارية.
    Elles peuvent donc jouer directement un rôle dans l'exécution de projets. UN ومن ثم فإنها تستطيع القيام بدور مباشر في تنفيذ المشاريع.
    Ils sont aussi soutenus par le Fonds multilatéral du Protocole dans l'exécution de projets de renforcement des institutions et d'investissements pour l'élimination de ces substances. UN وهي تتلقى الدعم أيضاً من الصندوق متعدد الأطراف للبروتوكول في تنفيذ مشاريع تعزيز المؤسسات والإستثمار من أجل مرحلة التخلص
    Elles s'impliquent dans l'exécution de projets conduits dans le domaine de la régénération des ressources naturelles, et de manière plus large dans celui de la lutte contre la désertification. UN وتشترك في تنفيذ مشاريع في مجال تجديد الموارد الطبيعية، وبشكل أعم في مشاريع مكافحة التصحر.
    C'est ainsi qu'elles peuvent jouer directement un rôle dans l'exécution de projets. UN ومن ثم فإنها تستطيع القيام بدور مباشر في تنفيذ المشاريع.
    Bien sûr, nous sommes également partenaires dans l'exécution de projets à but humanitaire et en faveur du développement aux quatre coins du monde. UN ونحن بالطبع شركاء في تنفيذ المشاريع الإنسانية والإنمائية في جميع أنحاء العالم.
    C'est ainsi qu'elles peuvent jouer directement un rôle dans l'exécution de projets. UN ومن ثم فإنها تستطيع القيام بدور مباشر في تنفيذ المشاريع.
    La période considérée a été marquée une nouvelle fois par de gros retards dans l'exécution de projets d'activités productives destinés à la plus grande partie d'entre eux, et par des difficultés en ce qui concerne leur incorporation à la main-d'oeuvre. UN فقد اتسمت الفترة قيد الاستعراض بحالات بطء شديد في تنفيذ المشاريع الإنتاجية بالنسبة إلى هؤلاء، وبصعوبات في إدماجهم في القوى العاملة.
    Du fait qu'elle a constamment défendu ces pratiques dans l'exécution de projets électoraux réussis, elle bénéficie d'une très grande crédibilité s'agissant d'élections. UN ومنح الدفاع المستمر عن هذه الممارسات في تنفيذ المشاريع الانتخابية الناجحة الأمم المتحدة درجة عالية من الموثوقية في مجال الانتخابات.
    Ces deux entités ont joué un rôle de plus en plus important dans l'exécution de projets électoraux à grande échelle comme ceux qui ont été entrepris en Afghanistan et en Iraq. UN وتتزايد أهمية الدور الذي يضطلع به هذان الكيانان في تنفيذ المشاريع الانتخابية الواسعة النطاق من قبيل تلك التي تجري في أفغانستان والعراق.
    On ne saurait trop insister pour que la décision 7/5 du Comité de haut niveau soit appliquée et pour que des mesures efficaces soient adoptées dans chaque pays afin d'accélérer le recours à cette modalité dans l'exécution de projets et de programmes. UN ولذلك فمن المهم تطبيق مقرر اللجنة الرفيعة المستوى ٧/٥ واتخاذ تدابير فعالة في كل بلد لتسريع استخدام آلية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تنفيذ المشاريع/البرامج.
    Le FNUAP ne devrait pas s'engager trop avant dans l'exécution de projets dans les situations d'urgence ou de crise, mais plutôt apporter une assistance technique aux organismes compétents des Nations Unies et aux autres organisations humanitaires présentes sur le terrain. UN وحذر من أن الصندوق لا ينبغي له أن يخوض على نحو مفرط في تنفيذ المشاريع المتعلقة بحالات الطوارئ واﻷزمات، بل ينبغي له أن يركﱢز على تقديم الدعم التقني لوكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من وكالات المساعدة اﻹنسانية العاملة في الخطوط اﻷمامية.
    Le FNUAP ne devrait pas s'engager trop avant dans l'exécution de projets dans les situations d'urgence ou de crise, mais plutôt apporter une assistance technique aux organismes compétents des Nations Unies et aux autres organisations humanitaires présentes sur le terrain. UN وحذر من أن الصندوق لا ينبغي له أن يخوض على نحو مفرط في تنفيذ المشاريع المتعلقة بحالات الطوارئ والأزمات، بل ينبغي له أن يركّز على تقديم الدعم التقني لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من وكالات المساعدة الإنسانية العاملة في الخطوط الأمامية.
    En dépit des résultats positifs obtenus dans la mobilisation des ressources en 2004, la délégation indonésienne est profondément préoccupée par la lenteur des progrès réalisés dans l'exécution de projets approuvés au titre du cadre général de services pour l'Indonésie, due au manque d'engagement financier de la part des organismes bailleurs d'aide multilatérale et bilatérale. UN واستدرك قائلا إنه بصرف النظر عن النتائج الإيجابية التي حقّقتها جهود حشد الأموال في عام 2004، فإن وفد بلاده يشعر بقلق عميق إزاء بطء التقدّم في تنفيذ المشاريع المندرجة في أُطر الخدمات القطرية في اندونيسيا نتيجة لنقص الالتزامات المالية من جانب المؤسسات المانحة الثنائية والمتعدّدة الأطراف.
    Le durcissement des restrictions imposées à l'importation de matériaux de construction, qui a été décidé à la fin d 2013, a été la cause de retards et de surcoûts dans l'exécution de projets cruciaux de l'UNRWA, comme la construction de maisons, de dispensaires et d'écoles. UN وقد أدى تشديد القيود المفروضة على استيراد مواد البناء في أواخر عام 2013 إلى زيادة حالات التأخير التي تواجهها الأونروا في تنفيذ المشاريع الحيوية، وزاد تكاليف هذه المشاريع، بما في ذلك المساكن والمستشفيات والمدارس.
    Cet outil servira aussi aux bureaux régionaux de point de départ pour les examens qu'ils mènent à intervalles réguliers avec les bureaux de pays dépendant d'eux sur l'état d'avancement des programmes et projets, et notamment sur les causes des retards dans l'exécution de projets. UN كذلك ستستخدم المكاتب الإقليمية المنصة العامة كأساس لإجراء استعراضات منتظمة مع مكاتبها القطرية للتقدم المحرز في البرامج/المشاريع، بما في ذلك أسباب التأخر في تنفيذ المشاريع.
    M. Rahman (Bangladesh) reconnaît que l'ONU a parfois échoué dans l'exécution de projets de développement antérieurs. UN 65 - السيد رحمن (بنغلادش): اعترف بأن الأمم المتحدة فشلت أحيانا في تنفيذ مشاريع إنمائية سابقة.
    Chaque État participant nommera un coordonnateur national ayant des compétences de haut niveau, y compris administratives, qui serait de préférence le chef d'une institution nationale intervenant dans l'exécution de projets de lutte contre la désertification, pour s'acquitter des tâches suivantes : UN تسمي كل دولة مشاركة منسقا وطنيا من ذوي الخبرة العالية والكفاءة الإدارية ويفضل أن يكون مترئسا لمؤسسة وطنية تعمل في تنفيذ مشاريع مكافحة التصحر، ويقوم بالمهام التالية:
    L'année dernière, des progrès ont été réalisés dans l'exécution de projets du NEPAD concernant des secteurs clefs tels que l'infrastructure, le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, l'éducation et la formation, l'environnement, les technologies de l'information et de la communication et les sciences et la technologie. UN وشهدت السنة الماضية إحراز تقدم في تنفيذ مشاريع الشراكة الجديدة في القطاعات الرئيسية مثل البنية التحتية وبرنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا والتعليم والتدريب والبيئة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلوم والتكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد