ويكيبيديا

    "dans l'exécution des programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تنفيذ البرامج
        
    • في تنفيذ برامج
        
    • في إنجاز البرامج
        
    • في مجال تنفيذ البرامج
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ البرامج
        
    • للاضطلاع بالبرامج
        
    • إنجاز برامج
        
    • عند تنفيذ البرامج
        
    • في تحقيق البرامج
        
    • عند تنفيذ برامجها
        
    Les principes et les mécanismes suivants sont adoptés dans l'exécution des programmes et des projets nécessaires à la mise en œuvre des dispositions susmentionnées : UN تعتمد المبادئ والآليات التالية في تنفيذ البرامج والمشاريع اللازمة لتحقيق البنود المذكورة آنفاً:
    L'UNOPS devrait continuer à jouer un rôle important dans l'exécution des programmes mondiaux. UN ومن المتوقع أن يواصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الاضطلاع بدور جوهري في تنفيذ البرامج العالمية.
    Le Comité souligne qu'il importe d'améliorer le contrôle de la qualité et les critères d'évaluation dans l'exécution des programmes. UN وشددت اللجنة على ضرورة تعزيز الرقابة على الجودة ومعايير التقييم في تنفيذ البرامج.
    Autrement dit, les indicateurs sont des moyens de mesurer les succès obtenus dans l'exécution des programmes de l'Organisation. UN ولذا، فإن مؤشرات الإنجاز تستخدم لقياس الإنجازات التي تحقق في تنفيذ برامج المنظمة.
    Une attention suffisante devrait être accordée aux politiques environnementales ainsi qu'à l'évaluation des risques dans l'exécution des programmes de destruction des stocks de mines. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص في تنفيذ برامج تدمير المخزونات للسياسات البيئية فضلا عن عمليات تقييم الخطر.
    Ce type de structure risque, à son avis, d'entraîner un manque d'efficacité dans l'exécution des programmes. UN وقد يؤدي ذلك، في رأي اللجنة، إلى عدم الكفاءة في تنفيذ البرامج.
    La prise de décisions s'effectue souvent verticalement, ce qui complique l'intégration et la cohérence dans l'exécution des programmes. UN فعملية صنع القرار غالبًا ما تسير في خطوط عمودية، مما يصعّب التكامل والاتساق في تنفيذ البرامج.
    Intégration accrue de la dimension genre dans l'exécution des programmes prévus par le Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et le Cadre stratégique UN إدماج نوع الجنس بشكل أفضل في تنفيذ البرامج في إطار ورقة إستراتيجية الحد من الفقر وإطار عمل الاستراتيجية
    iv) Prise en compte plus grande des questions d'égalité des sexes dans l'exécution des programmes et projets UN ' 4` زيادة إدماج الأبعاد الجنسانية في تنفيذ البرامج والمشاريع
    Le Comité note qu'ils continuent de jouer un rôle majeur dans l'exécution des programmes. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد الخارجة عن الميزانية لا تزال تلعب دورا رئيسيا في تنفيذ البرامج.
    La deuxième section portera sur la participation du secteur privé. Y seront examinés les cas où le secteur privé est largement intervenu dans l'exécution des programmes en matière de population afin de déterminer à quoi ces programmes doivent leur réussite. UN وسيتناول الفرع الثاني مشاركة القطاع الخاص: وسينظر في الحالات التي لعب فيها القطاع الخاص دورا ذا مغزى في تنفيذ البرامج السكانية، بهدف تحديد الظروف التي ساهمت في نجاحها.
    C. Rôle du PNUD dans l'exécution des programmes UN جيم - دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ البرامج
    Dans les quatre pays, le FNUAP a joué un rôle important dans l'exécution des programmes. UN 61 - وأدى صندوق السكان دورا هاما في تنفيذ البرامج في جميع البلدان الأربعة.
    Il continue d'aider les ONG à former leur personnel et à renforcer leurs capacités de gestion afin qu'elles jouent un plus grand rôle dans l'exécution des programmes. UN ويواصل الصندوق التشجيع على زيادة استخدام المنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرامج عن طريق المساعدة على تدريب موظفيها وتطوير خبرتهم على اﻹدارة.
    L'assistance technique aura un rôle d'appui à jouer dans l'exécution des programmes à travers un transfert effectif des compétences et du savoir-faire, contribuant par ce biais à la valorisation de l'expertise nationale, à qui revient principalement la charge de conduire le développement. UN وينبغي أن تضطلع المساعدة التقنية بدور داعم في تنفيذ البرامج من خلال نقـــل فعــــال للكفاءة والدراية الفنية، مما يعزز، بالتالي، الخبرة الوطنية، التي تمثل عنصرا أساسيا في مهمة توجيه التنمية.
    Un montant de 500 000 dollars avait été affecté à un projet pilote visant à assurer une plus grande cohérence dans l'exécution des programmes des Nations Unies au Zimbabwe. UN وتم تخصيص مبلغ قدره ٠٠٠ ٠٠٥ دولار لمشروع رائد لتحقيق تناسق أكبر في تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة في زمبابوي.
    Un montant de 500 000 dollars avait été affecté à un projet pilote visant à assurer une plus grande cohérence dans l'exécution des programmes des Nations Unies au Zimbabwe. UN وتم تخصيص مبلغ قدره ٠٠٠ ٠٠٥ دولار لمشروع رائد لتحقيق تناسق أكبر في تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة في زمبابوي.
    L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et la Commission économique pour l'Afrique ont un rôle de premier plan à jouer dans l'exécution des programmes de la Décennie. UN وقال إن لكل من منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دورا رئيسيا في تنفيذ برامج ذلك العقد.
    Le Secrétaire général devra aussi être prié de fournir des renseignements sur l'incidence de la mise en œuvre de la stratégie révisée proposée sur le fonctionnement de l'Organisation et de préciser les améliorations attendues dans l'exécution des programmes. UN وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أيضا تقديم معلومات عن أثر تنفيذ الاستراتيجية المنقحة المقترحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على عمليات المنظمة وعن أي تحسينات متوقعة في إنجاز البرامج.
    Quelques délégations ont tout de même exprimé leur préoccupation au sujet du manque de coordination entre le HCR et les coordonnateurs résidents du PNUD dans l'exécution des programmes au niveau des pays. UN على أن بعض الوفود أعرب عن قلقه إزاء نقص التنسيق بين المفوضية والمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    Il est nécessaire de disposer d'une procédure transparente d'évaluation des succès enregistrés par les gestionnaires dans l'exécution des programmes. UN وقالت إن هناك حاجة إلى عملية شفافة لتقييم منجزات المدراء فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    Pour conclure, elle a souligné qu'il fallait prendre une décision d'urgence pour faire au mieux dans l'exécution des programmes de pays destinés aux enfants. UN واختتمت كلمتها بالتشديد على الطابع الملح للقرار المتعلق بمراعاة الأسلوب الأمثل للاضطلاع بالبرامج القطرية لصالح الأطفال.
    Elles peuvent être nationales ou internationales et agir en qualité de prestataires de services pour des projets spécifiques, jouer un rôle d'appoint dans l'exécution des programmes des organismes concernés ou devenir des partenaires stratégiques qui prendront le relais du programme une fois l'intervention des Nations Unies achevée. UN وقد تكون هذه الكيانات وطنية أو دولية ويمكن أن تعمل كجهات مقدمة للخدمات في إطار مشاريع محددة وأن تكمل إنجاز برامج مؤسسات الأمم المتحدة، ويمكنها أيضاً أن تصبح شريكاً استراتيجياً يتولى البرنامج بعد إتمام تدخل الأمم المتحدة.
    La prise en compte insuffisante de l'approche écosystémique dans l'exécution des programmes de développement constitue un grand problème. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في عدم إيلاء الاعتبار اللازم لهذا النهج عند تنفيذ البرامج الإنمائية.
    Le FNUAP avait fait de remarquables progrès dans l'exécution des programmes et le renforcement des capacités de personnel. UN وأردف قائلا إن صندوق الأمم المتحدة للسكان أحرز تقدما كبيرا باستثماره في تحقيق البرامج وقدرات الموظفين على حد سواء.
    :: Les pays bénéficiaires respecteront le droit des personnes handicapées dans l'exécution des programmes de développement. UN :: ينبغي للبلدان المتلقية أن تبدي احتراما لحقوق المعوقين عند تنفيذ برامجها الإنمائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد