ويكيبيديا

    "dans l'examen des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النظر في
        
    • عند النظر في
        
    • لدى النظر في
        
    • في دراسة هذه
        
    • في فحص
        
    • فيما يتعلق بالنظر في
        
    • لدى نظره في
        
    • مقاصد الاستقصاء حول
        
    • في مناقشة السياسات العامة
        
    • حقوق الإنسان في استعراض
        
    Nous nous inquiétons de la lenteur des progrès dans l'examen des demandes. UN ونحن قلقون إزاء التقدم البطيء في النظر في الطلبات.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'examen des questions relatives aux méthodes de travail du Conseil, bien que des divergences de vues importantes subsistent sur d'autres questions. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في النظر في القضايا التي تعالج أساليب عمل مجلس الأمن، رغم أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة في وجهات النظر بشأن مسائل أخرى.
    Ils ont évoqué le rôle important des réunions intersessions de la Commission dans l'examen des questions budgétaires. UN وأشاروا الى الدور المهم الذي تؤديه الاجتماعات التي تعقدها اللجنة فيما بين الدورات في النظر في مسائل الميزانية.
    Préoccupé par sa charge de travail et par le risque d'accumuler un retard peu souhaitable dans l'examen des rapports des États parties, UN وإذ يقلقها حجم العمل في اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف،
    Nous espérons que nos relations de travail avec chacune des puissances administrantes se resserreront davantage afin que des progrès réels puissent être accomplis dans l'examen des besoins et des aspirations des peuples des territoires non autonomes. UN ويحدونا الأمل في زيادة تعزيز علاقاتنا في مجال العمل مع جميع الدول القائمة بالإدارة بغية إحراز تقدم حقيقي لدى النظر في احتياجات وتطلعات الأقاليم.
    Il partage les préoccupations exprimées par d'autres délégations s'agissant du retard pris dans l'examen des rapports soumis au Comité. UN ويشاطر بلده المخاوف التي أعربت عنها الوفود الأخرى فيما يتعلق بالتأخير في النظر في التقارير المقدمة.
    Les progrès accomplis dans l'examen des questions du groupe II relatives aux méthodes de travail du Conseil sont un élément nouveau et encourageant. UN والتقدم المحرز في النظر في مسائل المجموعة الثانية التي تتناول أساليب عمل المجلس تطـور مشجع.
    Elle se réjouit en outre qu'il n'y ait plus de retard dans l'examen des rapports. UN ومن المهم أيضاً إنهاء التأخير في النظر في التقارير.
    L'ONU doit jouer un rôle plus important dans l'examen des questions ayant trait à l'économie mondiale et au développement. UN وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر بروزا في النظر في قضايا الاقتصاد والتنمية على الصعيد العالمي.
    Ma délégation se félicite des progrès faits par la Commission des limites du plateau continental dans l'examen des demandes présentées par plusieurs États côtiers. UN ويرحب وفد بلدي بالتقدم الذي أحرزته لجنة حدود الجرف القاري في النظر في طلبات العديد من الدول الساحلية.
    Cela est de nature à favoriser la transparence dans l'examen des questions et à améliorer le processus de négociation à l'Organisation des Nations Unies. UN فمن شأنه أن يعزز الشفافية في النظر في المسائل وأن يحسن عملية التفاوض داخل اﻷم المتحدة.
    La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'examen des aspects techniques du différend. UN للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'examen des aspects techniques du différend. UN " يجوز للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'examen des aspects techniques du différend. UN للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    L'urgence est un facteur essentiel dans l'examen des communications, car des vies sont souvent en jeu. UN ويمثل الطابع العاجل العنصر الرئيسي عند النظر في البلاغات حيث إن الأمر كثيراً ما يتعلق بحياة أشخاص.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند النظر في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وفي توصياته بشأنها.
    Normes de référence dans l'examen des affaires UN المعايير المستخدمة لدى النظر في الحالات
    dans l'examen des demandes de rétablissement des droits de vote, l'organe compétent tient compte des paiements effectués dans le cadre du plan de paiement convenu. UN وللهيئة المختصة، لدى النظر في طلبات إعادة حقوق التصويت، أن تأخذ دوريا بعين الاعتبار حالة المبالغ التي يتم دفعها بموجب خطط السداد المتفق عليها.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, si le Comité reçoit des renseignements crédibles qui lui semblent contenir des indications bien fondées que la torture est pratiquée systématiquement sur le territoire d'un État partie, il invite ledit État à coopérer dans l'examen des renseignements et, à cette fin, à lui faire part de ses observations à ce sujet. UN 96- وفقاً للفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها يبدو لها أنها تتضمن دلائل لها أساس قوي تشير إلى أن التعذيب يمارس على نحو منهجي في أراضي دولة طرف، تدعو اللجنة هذه الدولة الطرف إلى أن تتعاون في دراسة هذه المعلومات وأن تقدم، تحقيقاً لهذه الغاية، ملاحظات بخصوص هذه المعلومات.
    Le Bureau de l'immigration offre en outre divers stages de formation aux inspecteurs de l'immigration pour que ceux-ci puissent se perfectionner dans l'examen des documents. UN ويوفر مكتب الهجرة لمفتشي الهجرة دورات تدريبية شتى لتحسين مهاراتهم في فحص الوثائق.
    Le CCI estime que grâce à son processus de suivi robuste, l'ONUDI éclipse la plupart des autres organisations sur le plan du respect de pratiques optimales dans l'examen des rapports. UN وقالت، حسبما ذكرته وحدة التفتيش المشتركة، إنّ عملية المتابعة القوية التي تقوم بها المنظمة دليلٌ على تجاوزها لمعظم المنظمات الأخرى في الالتزام بأفضل الممارسات فيما يتعلق بالنظر في التقارير.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات لدى نظره في المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في هذه الدفعة وكذلك في توصياته بشأنها.
    Très logiquement, la volonté et la capacité de participer seront prises en compte dans l'examen des mesures préconisées ici ou là pour réaliser l'objectif d'une gouvernance pleinement participative. UN والنتيجة المنطقية لهذه العملية هي أن إرادة المشاركة والقدرة عليها ستكونان من مقاصد الاستقصاء حول التدابير التي تعتبر كافية، على اختلاف الزمان والمكان، لتحقيق أهداف الإدارة الملتزمة والمنطلقة من القاعدة.
    II. PROBLEMES ACTUELS A INCLURE dans l'examen des UN ثانيا - القضايا الراهنة المطروحة في مناقشة السياسات العامة
    Le rapport contient aussi une analyse du rôle des droits de l'homme dans l'examen des rapports des États membres au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité et expose des formes possibles de coopération entre le Rapporteur spécial et le Comité. UN ويحتوي التقرير أيضا على تحليل لدور حقوق الإنسان في استعراض تقارير الدول الأعضاء المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، ويورد أشكال التعاون الممكنة بين المقرر الخاص واللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد